Гейджи – о реванше Махачева и Волкановски: «Хотел бы встретиться с победителем этого боя»
Джастин Гейджи назвал Ислама Махачева фаворитом боя против Алекса Волкановски.
«Мне кажется, Ислам снова победит Волкановски. Возможно, более убедительно, но посмотрим. В бою может случиться все, что угодно в любой момент.
Я бы хотел встретиться с победителем этого боя и обладателем пояса», – сказал топовый легковес UFC Джастин Гейджи.
Джастин Гейджи нокаутировал Дастина Порье в главном событии UFC 291 и стал обладателем пояса BMF.
💣 Махачев уничтожит Волкановски, а у Усмана нет шансов против Чимаева? Тотальный гайд по UFC 294
Ислам Махачев сказал, что подерется за титул UFC в полусреднем весе в случае победы над Волкановски
Источник: Metaratings
"Зри в кореь" –ну зрите и познавайте: во французском одиночное слово revanche используется в том числе в контексте вашего любимого матча-реванша. Вот только незадача, в русском языке слова матч до двадцатого века не было и как-то без него обходились, появилось с его приходом из английского; вот и матч-реванш на инглиш манер rematch намутили. Не потому что так важно было разграничить, а потому что этот процесс в языке называется синонимия, в данном случае заимствование, смешанное еще и со словообразованием. И это абсолютно нормально, что в языке есть абсолютно равнозначные синонимы, слово не всегда вытесняет слово. В 20 веке очень много англицизмов появилось
Это типичная, укоренившаяся в спортивных кругах ошибка, т.к. реванш – это отплата за поражение, возможность отыгрыша, а сам(а) бой/поединок/матч/игра/встреча является реваншем лишь для одного соперника.
Правильно в данном контексте следовало написать либо "Гейджи – о матч-реванше Махачева и Волкановски",
либо "Гейджи – о реванше Волкановски (к примеру) в поединке с Махачевым".
Как говаривал К.Прутков, "Зри в корень". А корень тут французский, означающий желание проигравшего изменить результат предыдущего противостояния — реваншироваться, взять реванш за поражение. В кач-ве аналогии можно вспомнить родственное в некотором смысле слово "сатисфакция". Никто же не станет утверждать, что оно синонимично слову "дуэль", ибо дуэль — это поединок, а сатисфакция — удовлетворение, хотя и то, и другое по сути одного поля ягоды. А термин "матч-реванш" и появился-таки как раз для разграничения с понятием "реванша". Согласитесь (или не соглашайтесь — я не настаиваю☺), что в противном случае нет никакой нужды в том, чтобы вместо короткого и понятного "реванша" (в значении, как Вы полагаете, игры, матча, боя и т.д.) вводить в наш язык понятие более длинного, к тому же составного существительного. Не очень-то логично и удобно, правда? И это во время устойчивой тенденции к тому, что слова в языке постепенно трансформируются, стремясь как раз к обратному — укорачиванию, упрощению (дизлайк - диз, компьютер - комп и т.п.) — этот процесс даже имеет свое название, которое Вы вряд ли слышали — "гаплология".
Как я уже написал выше, сильно сомневаюсь, что смогу кого-либо переубедить. Да и не так это для меня важно.
Все. Ушел спать, приоткрыв форточку☺