Виталий Петров: «Рад, что смог финишировать»
Пилот «Рено» Виталий Петров, финишировавший 17-м на Гран-при Канады, рассказал о том, с какими проблемами столкнулся по ходу гонки.
«Гонка для меня закончилась практически на старте, когда меня развернуло. Пытался совершить обгон справа, но меня вытолкнуло на траву, я потерял управление и откатился в конец пелотона. Повезло, что повредил лишь переднее антикрыло, которое пришлось менять на пит-стопе. Потом меня наказали проездом по пит-лейн. Так что для меня эта гонка вряд ли станет источником приятных воспоминаний, но, все равно, это полезный опыт, потому что я смог финишировать и хорошо познакомился с трассой, что поможет мне в следующем году», цитирует Петрова пресс-релиз команды.
Так что надеюсь, что у Виталия не плохие шансы закрепиться в Формуле 1.
В автосервис к Равшану на переподготовку, «олимпиец» хренов.....
Вообще же, я думаю, мы все слишком заигрались в суверенитет. Мир повсеместно объединяется, но именно нам хочется сейчас этого суверенитета объесться и упиться. И ведь не надо быть семи пядей во лбу чтобы понимать, что это сейчас - путь к самоуничтожению. Поэтому «Беларусь» для меня - это отголосок именно этих настроений...
Уже третий раз скажу, надеюсь, дойдет: официальное название той страны, что в центре Европы -- Республика Беларусь, неофициальное -- как кому взбредет в голову: хоть Беларусь, хоть Белорусь, хоть Белоруссия, хоть Бульбляндия, хоть Эрбэ.
Еще и эти смайлы подмигивающие ставите, фу. Как были фимозным на формуламаге, так и тут таким же остались.
С другой стороны, все понимают, почему это происходит (другой пример - постоянно привинчиваемая нам формулировка «в Украину»). Но, поверь, амбиции государства не могут менять правила других языков.
Уже третий раз скажу, надеюсь, дойдет: официальное название той страны, что в центре Европы -- Республика Беларусь, неофициальное -- как кому взбредет в голову: хоть Беларусь, хоть Белорусь, хоть Белоруссия, хоть Бульбляндия, хоть Эрбэ.
Еще и эти смайлы подмигивающие ставите, фу. Как были фимозным на формуламаге, так и тут таким же остались.
Моё мнение таково, что:
1. Нужно придерживаться устоявшегося (традиционного для русского языка) варианта, если это название на местном языке не меняется: т.е. Стамбул, а не Истанбул; Киев, а не Кыйв; Пекин, а не Бейцзин; Вифлеем, а не Бейт-Лахм и т.п.
2. Нужно менять название на русском языке, если в наст. время (в посл. два десятилетия) оно подвергается изменению на местном языке (тогда Таллинн, а не Таллин; Ашгабат, а не Ашхабад; Алматы, а не Алма-Ата и т.д. и т.п.).
Т.е. придерживаться традиции, только если она эквивалентна самоназванию. Если самоназвание меняется, то и традиция должна заменяться на транслитерованный максимально корректным образом вариант совр.(!) самоназвания.
Такое вот моё мнение. На практике ему в нек. случаях следуют, а в других - нет.
И ещё. В совр. русском языке название столицы Эстонии пришут с одной «Н», однако в приложении к Сов. энцикл. словарю 1990 года приведён список переименованных городов и стран, и там указано переименование города Таллин в Таллинн.
Мне кажется, что раз сами эстонцы решили себя называть так, то с нашей стороны корректно последовать вслед за ними и в рос. документации добавить эту саму вторую «Н».
Отпад... То что Беларусь произошло от сочетания Белая Русь - это конечно фигня. «А» там никогда не было и нет. Ну-ну...
1.16.94 и 1.19.45