• Спортс
  • Футбол
  • Новости
  • Переводчик «Зенита»: «К Уткину отношусь с уважением, ошибки могут быть у всех – и у меня, и у него»
54

Переводчик «Зенита»: «К Уткину отношусь с уважением, ошибки могут быть у всех – и у меня, и у него»

Переводчик «Зенита» Валерий Рудковский ответил на критику главного редактора спортивных каналов «НТВ-Плюс» Василия Уткина.

«Василий Уткин – человек большой. Отношусь к нему с уважением. Ошибки могут быть у всех – и у меня, и у него. На поле тренеры и игроки общаются между собой без переводчика, в основном на английском, при активном участии Игоря Симутенкова.

Что касается знания футбольной терминологии, тут Василий тоже заблуждается – заверяю вас, у меня с ней все в порядке.

Виллаш-Боаш – очень дотошный. Андре – тренер-айтишник в том смысле, что для него футбол – это серьезная и точная наука. Недаром он считает кумиром и образцом аргентинского тренера Марсело Бьелсу», – сказал Рудковский.

Напомним, на днях Василий Уткин обвинил переводчика Виллаш-Боаша в том, что тот переводит с ошибками и неуверенно владеет футбольной терминологией.

Опубликовал: Евгений Дабижа
Комментарии
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем