Переводчик «Зенита»: «К Уткину отношусь с уважением, ошибки могут быть у всех – и у меня, и у него»
Переводчик «Зенита» Валерий Рудковский ответил на критику главного редактора спортивных каналов «НТВ-Плюс» Василия Уткина.
«Василий Уткин – человек большой. Отношусь к нему с уважением. Ошибки могут быть у всех – и у меня, и у него. На поле тренеры и игроки общаются между собой без переводчика, в основном на английском, при активном участии Игоря Симутенкова.
Что касается знания футбольной терминологии, тут Василий тоже заблуждается – заверяю вас, у меня с ней все в порядке.
Виллаш-Боаш – очень дотошный. Андре – тренер-айтишник в том смысле, что для него футбол – это серьезная и точная наука. Недаром он считает кумиром и образцом аргентинского тренера Марсело Бьелсу», – сказал Рудковский.
Напомним, на днях Василий Уткин обвинил переводчика Виллаш-Боаша в том, что тот переводит с ошибками и неуверенно владеет футбольной терминологией.
Порадовало: «уткин - человек большой»)
молодцом мужик
Короче Уткин, харош тяфкать
Да вы что : они этого просто не хотят!
Да и зачем этот кубок нужен?? === Черпать шампанское из ведра гораздо удобнее…" " если кто-то говорит «У нас Лига – ПРЕМЬЕР», то за точным адресом содержимого обратитесь к … Василию Уткину." http://www.sports.ru/tribuna/blogs/tribogatyria2/467432.html
https://www.youtube.com/watch?v=HwAmDJV4e30&list=FL0ZSQGi7R