10 мин.

Спасение в Пуэрто-Падре

                                                               

                                                                        Спасение в Пуэрто-Падре

Вахтенный матрос бежал, изо всех сил стараясь не оступиться в толстом слое придорожной пыли. Летние сумерки быстро сгущались, серьёзно затрудняя передвижение. На счастье моряка таверна «Ла-Нинья»(1) находилась всего в четверти мили от причала. Распахнув дверь злачного заведения, матрос начал лихорадочно искать глазами капитана.

Джек Рэкхем, по кличке «Калико Джек»(2), был в неважном расположении духа, вернее – в отвратительном. Договориться с командой не удалось, флибустьеры категорически отказались допустить на борт «Охотника» женщину. Обида за то, что их так долго водили за нос, была нешуточной. Не в последнюю очередь пиратов злило то, что «матрос» Андреас, а на деле – юная девушка Энн Бонни, был в бою самым смелым. Да и в рукопашной схватке никому не уступал, - даже самые отчаянные задиры старались обходить Андреаса десятой дорогой. Четыре месяца назад, на стоянке в Нью-Провиденс , капитан Рэкхем обманом определил свою новую любовницу на борт пиратского шлюпа. Но теперь, по видимому, их недолгой семейной идиллии подошёл конец.

Заметив гонца, Рэкхем дал ему знак подойти:

- Какого чёрта ты бросил вахту и припёрся сюда, Боб Уорсли?

- Да уж не без важной причины, - смело ответил матрос, придавая выражению лица максимально озабоченный вид.

- Что там, надвигается шторм? Так мы стоим в тихой гавани и спокойно переждём его здесь – «Калико Джек» всем своим видом выражал нежелание напрягаться и решать какие-либо проблемы.

- Из-за такого пустяка я бы не стал вас беспокоить.

- Ну что тогда? Говори быстрее.

- В бухту заходит испанский галеон(3). И у него пушек на одном борту больше чем у нас на обоих.

Несмотря на изрядное количество выпитого рома, до Рэкхема быстро дошла серьёзность положения в котором оказались пираты:

- Квартирмейстер, боцман быстро собирайте всех и возвращайтесь на корабль! Стаскивайте ребят прямо со шлюх, если понадобится, но чтобы через полчаса последний бездельник был уже на борту!

На секунду задумавшись, он добавил:

- Да, и Энн остаётся с нами. Здесь на Кубе я её не оставлю. Если всё закончится благополучно то высадим девушку на Тортуге.

Времени на пререкания не было и пираты, немного поворчав, согласились с решением капитана.

                                                                                           *****

В свете полной Луны испанский галеон был хорошо виден. Своим длинным, узким корпусом, он почти перегородил фарватер, оставив небольшой просвет напротив северного мыса бухты Пуэрто-Падре. Многочисленные часовые с факелами стояли вдоль всего фальшборта от бака(4) до юта(5), исключая всякую возможность незаметно подобраться к кораблю. Открытые порты левого борта ощетинились жерлами трёх дюжин пушек. Каждому флибустьеру было понятно, что противник начнёт расправу над «Охотником» с первыми лучами солнца:

- Хрена с два мы проскочим! – боцман Мактэвиш передал подзорную трубу Рэкхему – там проход не шире одного кабельтова. Как только мы в него сунемся, первым же залпом наш бушприт(6) испанцы разнесут в щепки.

Выражение лица «Калико Джека» стало ещё угрюмее. Он повернул голову в сторону квартирмейстера:

- Ваше мнение Темплтон, есть у нас шансы в открытом бою?

Опытный пират отрицательно покачал головой:

- Бухта мелководная, это ограничивает нас в манёвре. Со стороны кормы не зайти, а лезть под бортовой залп – натуральное самоубийство.

- А если взять испанца на абордаж?

- Бесполезно. Нас всего сорок человек, а испанцев не менее сотни. Да и подойти вплотную без потерь не получится. Они начеку и врасплох врага не захватить.

Злобно чертыхнувшись, «Калико Джек» вопросительно посмотрел на своих помощников:

- Ну не бросать же "Охотника" здесь, в самом то деле!

У Темплтона было иное мнение:

- Нужно уходить вглубь острова. Дождёмся пока галеон покинет бухту, а потом вернёмся.

За спинами предводителей пиратов раздался нервный смешок. Это Энн Бонни незаметно подошла вплотную и внимательно слушала разговор:

- И сколько нам придётся прятаться в сельве? Пока испанские патрули нас всех не переловят как кроликов? К тому же, я сильно сомневаюсь, что испанцы оставят «Охотника» здесь, а не отгонят его в Сант-Яго.

Боцман Мактэвиш с вызовом посмотрел на девушку:

- Что тебе надо женщина? Если есть, что сказать по делу, то говори.

Лицо Энн стало серьёзным:

- Думается мне джентльмены, что вы смотрите не в ту сторону.

Гримаса удивления украсила физиономию «Калико Джека»:

- То есть как, не в ту сторону? А куда ты предлагаешь смотреть?

- Семью румбами западнее качается на прибойной волне наше спасение.

Рэкхем направил подзорную трубу в указанном направлении:

- Ну и что? Это почтовая бригантина с Кюрасао. Как и мы, зашла в Пуэрто-Падре пополнить запасы воды и провизии. Каким образом она нам поможет?

В глазах девушки заиграли «озорные чертенята»:

- Как ты думаешь, будут ли испанцы досматривать почтовик союзников, когда им нужно готовиться к схватке с пиратами?

Первым ответил квартирмейстер Темплтон, знакомый с порядками на испанских военных кораблях:

- Ну это вряд ли. Но как мы захватим бригантину у испанцев на глазах? Пушки и мушкеты не умеют стрелять без огня и грохота.

- Значит мы должны овладеть почтовиком без единого выстрела.

Трое пиратов воскликнули одновременно:

- Но как!?

- Ну для начала, мне нужен помощник, который плавает как рыба и орудует ножом как заправский кок. Мы с ним вплавь добираемся до бригантины и по тихому убираем вахтенных. Насколько я рассмотрела, их всего двое.

- Считай напарник уже есть. Неужели ты думаешь, что на такое рисковое дело я отпущу тебя одну? – Джек улыбнулся своей возлюбленной. Та с благодарностью положила свою ладонь на руку капитана.

- Отлично. В это время вам Темплтон следует поставить «Охотника» между галеоном и бригантиной, для того, чтобы испанцы не увидели шлюпок на которых наши ребята подплывут к почтовику. Поднявшись на борт, запираете команду бригантины в трюме и дело наполовину сделано. Утром спокойно отчаливаем и как только окажемся в открытом море, улепётываем отсюда побыстрее и подальше.

У Темплтона нашлось лишь одно возражение:

- Если испанцам знаком капитан бригантины, то их может встревожить его отсутствие на мостике при выходе корабля из бухты.

- Значит надо взять капитана целым и невредимым, а утром заставить сыграть роль в нашем спектакле – холодная ухмылка Энн красноречиво говорила о том, что ожидает капитана почтового судна в случае неповиновения.

Сказано – сделано, через три четверти часа Энн Бонни и Джек Рэкхем осторожно забирались по якорному канату на борт бригантины. А ещё через пять минут, два бездыханных тела отправились кормить рыб на дно бухты Пуэрто-Падре. Капитан почтового судна, решивший перед сном проверить, как несут ночную вахту его матросы, был оглушен и крепко связан. Пираты, подплывшие на двух шлюпках, привычно быстро поднялись на борт. Несколько человек команды почтовика решили было узнать причину необычного шума на палубе, но были остановлены в дверях кубрика направленной на них полудюжиной пистолетов.

                                                                                             *****

Ранним солнечным утром почтовая бригантина «Резвый Уильям» отчалила от пристани Пуэрто-Падре. Обогнув на безопасном расстоянии пиратский шлюп, она направилась к выходу из гавани. Дежурный офицер испанского галеона караулившего фарватер(7), направил подзорную трубу на капитанский мостик почтовика. Представшая взору картина так его заинтересовала, что он не опускал свой оптический прибор до момента, пока бригантина не поравнялась с готовыми к бою пушками галеона. Девушка в белоснежном платье отдала свои красивые рыжие волосы на волю ветра, ведя непринуждённую беседу с капитаном почтового судна. Когда бригантина, на расстоянии полукабельтова скользила мимо галеона, она приветливо помахала испанскому офицеру рукой. Тот охотно отсалютовал ей шпагой, и потом ещё долго смотрел вслед уносящемуся в открытое море кораблику.

Когда беглецы оказались вне досягаемости испанских пушек, Энн облегчённо вздохнула:

- Ну что же капитан Кюйт, поздравляю, вы вели себя вполне благоразумно.

Пожилой моряк бросил на девушку хмурый взгляд:

- Я могу быть уверен, что вы сохраните жизнь мне и моим людям?

- Если вы и погибнете, то не от моей пули. Это я твёрдо могу обещать. Как и то, что я верну платье, которое вы купили в подарок своей дочери. Пойду переоденусь, чтобы ненароком его не испортить…

Вскоре силуэт испанского галеона стал скрываться за чертой горизонта. На мачте бригантины взвился «весёлый Роджер», а Джек Рэкхем собрал флибустьеров на палубе, чтобы обсудить план дальнейших действий:

- Прежде чем мы начнём думать о нашем будущем, я хочу окончательно решить одну старую проблему, - многозначительным взглядом обведя собравшихся «Калико Джек» продолжил. – Надеюсь ни для кого не секрет, что сегодня мы были на волосок от гибели. Лишь благодаря храбрости и находчивости Энн Бонни мы сейчас живы и дышим воздухом свободы. Даже какая-никакая посудина имеется в наличии. Предлагаю выбросить предрассудки за борт и объявить миссис Бонни полноправным членом экипажа.

Последние слова Рэкхема утонули в одобрительном гуле голосов. Пиратам тоже не чуждо чувство благодарности, поэтому на предложение капитана не последовало ни единого возражения. Сразу несколько добровольцев поспешили передать приглашение на участие в совете новому-старому члену экипажа.

Не буду утомлять читателя описанием бурно протекавших дебатов. Скажу лишь, что в итоге флибустьеры решили не искушать судьбу и плыть в Сан-Доминго(8). Там «Калико Джек» намеревался отпустить пленников, продать «Резвого Уильяма» и на вырученные деньги арендовать у местных буканьеров(9) посудину более подходящую для пиратского промысла. Но судьбе было угодно распорядиться по другому …

                                                                                                  *****

Из-за неблагоприятного восточного ветра пиратская бригантина медленно продвигалась к цели, лавируя короткими галсами курсом бейдевинд. Безжалостное полуденное солнце и постоянная работа с такелажём судна порядком утомили экипаж, все мечтали поскорее добраться до Кап-Франсе(10). Капитан Рэкхем иногда поглядывал вперёд, в надежде увидеть скалистый берег острова Гаити.

Громкий крик марсового матроса:"Корабль справа по борту!" - вывел Рэкхема из состояния полудрёмы. Он быстро взбежал на ют, где к нему вскоре присоединились Бонни и Темплтон. Несколько минут «Калико Джек» изучал, шедший практически встречным курсом, корабль. Наконец он высказал своё резюме:

- Это голландский флейт(11). Судя по плачевному состоянию рангоута, его изрядно потрепал последний шторм. При желании, мы его легко перехватим.

Квартирмейстер был не против:

- Обычно голландцы страхуют свои суда, да и груз тоже. Поэтому, защищают их без особого рвения.

- Ну тогда командуй к бою капитан. Сменим это старое корыто на корабль попросторней – охотничий азарт украсил ланиты Энн румянцем.

Несколько секунд полюбовавшись на свою подругу, Рэкхем скомандовал:

- Боцман, приготовиться к повороту оверштаг(12)! Абордажной команде подготовить оружие. Сегодня будет дело для нас!

Команда ответила капитану восторженным рёвом и работа закипела …

 ==============================================================

  1. «Ла-Нинья» - «Малышка» (исп.)

  2. «Калико Джек» - «ситцевый Джек». Это прозвище Рэкхем получил, когда занимался контрабандой тканей из индийского Каликута.

  3. галеон – многопалубный военный парусник с характерными низкими бортами и прямоугольной кормой.

  4. бак – надстройка в носовой части парусного судна

  5. ют – кормовая часть верхней палубы парусного судна

  6. бушприт -  наклонная мачта выступающая вперёд из носовой части парусника

  7. фарватер - безопасный в навигационном отношении проход по водному пространству (реке, морю, проливу, гавани), обозначенный на местности или на карте

  8. Сан-Доминго бывшая французская колония в западной части острова Гаити

  9. буканьеры - пираты жившие на суше и собиравшиеся вместе для набегов на испанские колонии в Америке

  10. Кап-Франсе - столица Сан-Доминго

  11. флейт - голландский морской военно-транспортный парусник средних размеров, отличавшийся хорошими мореходными качествами

  12. оверштаг - смена галса парусным судном при котором нос корабля некоторое время направлен в сторону откуда дует ветер