Хуан Франциско Торрес написал открытое письмо к болельщикам Атлетико
«Привет, атлетикос.
Я попросил клуб опубликовать это письмо к вам, чтобы выразить все, что я чувствую.Я никогда не забуду ваши проявления чувств, когда я пошел к вам просить прощения. Видеть мои слезы, отражающиеся на тысячах лиц рохибланкос, которые наполняли эту трибуну стадиона, нужно было для того, чтобы справиться с огромной печалью, которая ломала меня в эти трудные моменты. Как и поддержка моих близких, тренерского штаба и всех, кто формирует это огромную семью.
Также я хочу поблагодарить вас за то, что вы всегда верите в нас, и, прежде всего, показываете — быть Атлети, это что-то особенное, другое, и что наши сердца бьются сильнее, чем какие-либо другие.
Два года назад я сказал вам, что мы вернемся в финал, а сейчас я говорю вам, что Габи, наш капитан, рано или поздно поднимет Кубок чемпионов, и мы отпразднуем это все вместе возле Нептуна.
Я очень люблю вас и aupa Atleti!»
Перевод: Дарья Матросова
Информация предоставлена группой «Вконтакте» vk.com/atletico.madrid
И именно в финале с родным клубом лишить свою команду долгожданного трофея. Драматизм чистой воды!
Требую, помимо фильма с Варди, снять еще драму с Хуаном Франциско Торресом)
Хуанфран - ты лучший!!!
Особенно недоумеваю, читая интервью с футболистами "Реала" - взять, что пишут здесь, на каком-нибудь евроспорте и на сайте фан-клуба, совпадать будет едва ли половина текста. А большинству пользователей только дай повод выплеснуть негатив - обилие комментариев под новостью обеспечено.
Иные не обременяют себя даже осмысливанием прочитанного; естественно, Бэйл не выберет никого из футболистов "Атлетико", потому что он должен показать, что уверен в каждом партнере по команде, иначе это может подорвать атмосферу внутри неё.
Nunca olvidaré vuestras muestras de afecto cuando me acerqué a pediros perdón... Al igual que el apoyo de mis compañeros, técnicos y toda la gente que formamos esta gran familia.
К чему относится "Al igual que el apoyo..."? По-моему, очевидно из контекста, что эта фраза относится к nunca olvidaré.
У Вас же "Я никогда не забуду ваши проявления чувств, когда я пошел к вам просить прощения... Как и поддержка моих близких, тренерского штаба и всех, кто формирует это огромную семью". К чему относится "как и поддержка..." понять невозможно. Это предложение пребывает само по себе. Как мне кажется, его следовало бы изменить на "Никогда не забуду и поддержку..."
В этой же фразе у Вас переведено compañeros как "близкие", тогда как имеются в виду партнеры по команде.
И так далее, и так далее. Пока, на мой субъективный взгляд, статья напоминает автоматический перевод из гугл-переводчика.