Кубок шести наций. Англия победила Францию и другие матчи
Кубок шести наций
4-й тур
14 марта
Италия Уэльс 15:20 (9:7)
Италия: штрафные Маркато (5).
Уэльс: попытки Уильямс, Шенклин, реализации Хук (2), штрафные Хук (2).
Шотландия Ирландия 15:22 (12:9)
Шотландия: штрафные Патерсон (5).
Ирландия: попытка Хислип, реализация ОГара, штрафные ОГара (4), дроп-гол ОГара.
15 марта
Англия Франция 34:10 (29:0)
Англия: попытки Куэто, Флути (2), Эрмитейдж, Уосли, реализации Флад (3), штрафной Флад.
Франция: попытки - Саржевски, Малзье.
ПРИМЕЧАНИЕ: время начала матчей московское.
Турнирное положение: Ирландия 8 (4), Уэльс 6 (4), Англия 4 (4), Франция 4 (4), Шотландия 2 (4), Италия 0 (4).
Игроки то хорошие, а вот команды нет.
Я уже не помню, когда Франция заканчивала 6 Наций на таком неприличном для себя месте месте.
А вот последний Грэнд Слэм Ирландии был вроде в 1948 году. Если не сейчас, то когда?!
Кстати, интересно, а на канале Спорт есть редакторы с хотя бы базовыми лингвистическими знаниями? Или регби они не смотрят, потому что все равно в записи или ночью? Сегодня (впрочем, может и раньше - я последние игры Six Nations без комментария смотрел) комментатор Попов после, наверное, двухгодичного (!) обзывания хукера Стад Франсе и сб. Франции ЦЕСАРСКИ (вместо правильного ШАЖЕВСКИ - обычная фамилия польского происхождения, орфография польская - Szarzewski), стал, называя этого игрока, цедить через зубы что-то похожее на Зазевски (я так и не разобрал толком на небольшой громкости). Конечно, комментатор не обязан знать все языки, но польский же не китайский, сингальский или кхмерский. К тому же во Франции этот игрок широко известен, о нем и его семье (жене, детях) постоянно появляются материалы в СМИ, и поэтому его фамилия на слуху, и многие французы знают, как ее правильно произносить (а Попов-то на КМ во Франции был, мог и на слух запомнить). Но нет, был Цесарски стал Зазевски. На форуме Стад Франсе (www.stade.fr/forum) французские болельщики уже который год стебутся над коверкающими его фамилию, но Цесарски и Зазевски еще там вроде не было :). Я не над Поповым издеваюсь - любой может оказаться в такой ситуации, - но чтобы за пару лет НИКТО не подсказал ему как произносить эту несложную для выговаривания (для славян, разумеется) фамилию... диву даешься!
Апатии в том матче ни у кого не было, это не то слово. А сам матч за 3-е место - один из лучших по зрелищности и накалу на КМ.
Та что будьте снисходительны, если уж сами французы не могут (а точнее, не хотят, ф в этом уверен) правильно произнести его фамилию.
Тогда, прошу меня простить, но мы с вами, наверное, о разных матчах говорили :).
Но я думаю даже вы, если часто слушаете французские регбийные репортажи, ни разу не слышали варианта Цесарски. Куда правдоподобнее было обозвать его Царевичем, было бы, по крайней мере, намного ближе к орфографии :).
///причём обязательно с французским ударением на последнем слоге.///
Ударение как раз роли не играет. Ударение на последнем слоге во французском языке, точнее его иллюзия для носителей, к примеру, русского языка, возникает из-за почти полного отсутствия качественной редукции, т. е. ослабленного звучания гласных (кроме служебных слов, некоторых сращений и т. п.). Поэтому правильнее говорить об отсутствии динамического (силового) ударения внутри французских слов как такового. Внутрифразовое ударение и интонации не в счет.
///Та что будьте снисходительны, если уж сами французы не могут///
Вы считаете, что русскоговорящим (редакторам) сложно поправить комментатора, ЯВНО коверкающего польскую фамилию на протяжении более ДВУХ лет? Или тому же Попову, по его словам, читающему французскую прессу в оригинале, сложно прочесть в Интернете о том, как правильно произносить фамилию очень известного игрока? Видимо, да. Нести из матча в матч ахинею вроде того, что игрок первой линии не может пробежать с мячом более 10 метров или что при двадцати градусах уже тяжело играть в регби, намного проще.