Хороший гол
Вчера в третьем овертайме 6-го матча финала Востока «Салават»-«Авангард» судья после просмотра засчитал гол, забитый защитником «ястребов» Бондаревым. Подъехав на красную линию, арбитр указал на центр площадки и произнес: «Хороший гол», чем снял все вопросы.
Я не являюсь защитником русской словесности, меня совсем не напрягают слова вроде бэкхенд или пакмувер, я спокойно называю ЭВМ компьютером, а зрелище – шоу. Но «хороший гол» резануло слух. Понятно, что это просто прямой перевод с английского «Good Goal». Именно так сказал бы в подобной ситуации нхловский рефери, однако прямой перевод, по мне, не лучший вариант.
Не хотел бы показаться занудой, но КХЛ стоит этот вопрос проработать и ввести более адекватную формулировку: «Гол забит по правилам», «Взятие ворот засчитано», «Шайба заброшена без нарушений»…
А что думаешь ты, дорогой читатель?
Читайте и подписывайтесь на наше сообщество в удобном для Вас формате:
Яндекс Дзен, Телеграм и Вконтакте
Другие материалы от «НУ, за Хоккей»:
Палата общин Канады рекомендовала включить игрока в Зал хоккейной славы
Русские хоккеры, которым пора взломать НХЛ
"Хороший гол" - короткая, ёмкая фраза, которая отображает действительность. Гол или хороший или не хороший. Он есть или нет. А все эти лишние слова в данной ситуации ни к чему, как мне кажется.
"Гол засчитан", "есть гол" или даже просто "гол" - все лучше, чем такой буквальный перевод
Помехи вратарю нет, гол!
Звучит лучше, чем хороший гол