Fail: Джон Карью и французский язык
Золотое правило: прежде чем делать татуировку, обязательно перепроверяйте свои "эскизы" на правильность и подлинность, а затем внимательно следите за тем, что "выводит" на вашем теле мастер.
Джон Карью, видимо, пренебрег этой заповедью. Игрок, не скрывающий своей любви к нательному тату-искусству, решил сделать себе новый рисунок. По задумке, шею гигантского норвежца должна была украсить надпись "моя жизнь - мои правила", выполненная на французском языке.
Фраза "ma vie, mes règles", в принципе, не является самой сложной во французском. Однако, когда Джон впервые вышел в свет со своей новой татуировкой, самые дотошные заметили забавную ошибку: вместо слова règles на теле футболиста было написано régles, что переводится как менструация...
Моя жизнь - моя менструация. Как стали шутить английские фанаты, это могло бы стать отличным слоганом для тампонного стартапа.
FourFourTwo Russia © 2012
Слова «régles» не существует вовсе. Но слово règles действительно означает и «правила» и «менструация».
http://slovari.yandex.ru/r%C3%A8gle/fr/#lingvo/
И в таком виде, конечно, нельзя было делать надпись - потому что для французов это однозначно выглядит очень-очень смешно.
Сложно даже сказать, что можно было бы здесь сделать иначе...
Ну... с одной стороны, вообще лучше было бы подобную надпись не делать на французском языке.
Ну, или в крайнем случае, написать слово règle в единственном числе (без s). Значение «менструация» у него исключительно, когда оно используется во множественном числе.
Повар прочитал тату Ицика, на которой было написано в четырёх иероглифах как жарить тунца в масле.... Вот так....