Vamos – самое звонкое испанское слово. Зачем оно Беллингему, Бэйлу и Дзюбе?
Джуд 4 раза выкрикнул его за тайм против Словакии.
В сентябре 2023-го Англия играла товарняк с Шотландией. На 35-й минуте в ворота вколотил Джуд Беллингем. Он фирменно отпраздновал перед болельщиками, а когда рядом собрались партнеры, громко прокричал по-испански: «Vamo-o-o-os!» Наступила неловкая пауза...
«Все уставились на меня, – говорил Джуд после матча. – В Испании я чувствовал, что [такой ободряющий выкрик] может быть полезен для одноклубников. И когда вернулся в сборную, снова использовал это слово. Ребята так посмотрели на меня, и я вдруг понял, что могу говорить по-английски».
Правда, Беллингем все равно не перестал использовать это испанское слово.
В канун Нового года в соцсетях Англии появился ролик с итогами. На кожаном диване посреди крытого поля развалились Грилиш (с попкорном), Уокер и Рэмсдейл. Они пересматривали лучшие моменты года. И в какой-то на момент на экране появился Беллингем, который в очередном раз после гола говорил «Vamos». Партнеры по сборной улыбнулись и потроллили Джуда.
Перематываем еще на полгода вперед. Евро-2024. Тот самый матч со Словакией. К концу первого тайма англичане горят 0:1. Беллингем блекло выглядит в первом тайме: ни разу не пробил в створ и не создал ни одного серьезного момента. Зато четыре раза крикнул «Vamos!» – в сторону трибун и партнеров. Из-за этого Джуда затроллили в твиттере. Тогда они еще не знали, что Беллингем спасет сборную!
Так что ж это за слово такое?
У «Vamos!» много значений. Все зависит от контекста, интонации и жестов
В спортивном контексте «Vamos!» – импульсивный выкрик, цель которого эмоционально встряхнуться, подбодрить команду или сломить соперника. Например, проорать ему «Vam-o-o-os!» после гола, чтобы он испугался. Это слово используют и футболисты, и болельщики. Перевести его можно как «Давай!» или «Вперед!» Аналог в английском языке – «Come On!». Такой выкрик очень популярен в теннисе (хотя «Vamos!» тоже пользуется спросом).
Вообще, слово «vamos» – форма первого лица множественного числа настоящего времени изъявительного наклонения глагола «ir» (переводится на русский как «идти, ехать»). Например, «vamos a la playa» переводится как «пойдем/идем на пляж». Словом «vamos» можно также поторопить кого-то, заставить шевелиться (русский аналог – «скорее»). Например, на переполненном рынке от одного «vamos» человек спереди ускорится.
В некоторых ситуациях «vamos» не относится к физическому движению. Это мощное слово поддержки. Если у друга что-то не получается, можно сказать «vamos, tú puedes!» («давай, ты сможешь!». Иногда «vamos» говорят, когда не соглашаются с чем-то. Пример: «Me duelen los oídos.– Vamos, no soy tan mal cantante». «У меня болят уши. – Да брось, я не такой уж плохой певец».
Кстати, иногда вместо «vamos» произносят «bamos», но это некорректная форма.
Выкрик «Vamos!» любят Роналду, Месси, Надаль и даже Дзюба с Бэйлом
Слово «Vamos!» встречается в испанском футболе везде. Его постоянно употребляют футболисты, чтобы завести команду после своих голов и собраться после пропущенных. Месси точно выкрикивал неоднократно, Роналду – тоже. Особенно часто, когда играл в Ла Лиге. В португальском у «vamos» то же значение.
Слово покорило даже Гарета Бэйла, который не очень-то и учил испанский. В 2020-м Бэйл ушел в аренду в «Тоттенхэм» и в ноябре впервые забил после возвращения. Празднуя гол, он очень громко провопил «Vamos!». Соцсети тогда подкалывали: «Бэйл семь лет прожил в Испании, и единственное слово, которое он умеет произносить, – это VAMOS? 😂»
В 2016-м в любви испанскому слову признавался Артем Дзюба.
«На самом деле одна привычка у меня есть. Просто не все о ней знают. Когда на эмоциях выпрыгиваю и выбрасываю вверх руку, из меня невольно вырывается испанское «Vamos!»
Никак не могу от этого словечка избавиться. Не знаю, почему оно ко мне приклеилось. Может, потому что на протяжении всей карьеры рядом много испаноговорящих партнеров?
Сколько раз сам себе говорил – не буду больше кричать этот «vamos». Но ничего в итоге не могу с собой поделать», – рассказывал Дзюба в интервью «Спорт-Экспрессу».
Слово «vamos» популярно не только в футболе, но и в теннисе и других видах спорта. Испанец Рафа Надаль кричал его так часто, что на ютубе даже есть подборка «Рафаэль Надаль. Лучшее из vamos».
Слово «vamos» есть в популярных кричалках про «Реал», Аргентину и клуб из Перу
У «Реала» есть кричалка «Vamos Real hasta el final» («Вперед, «Реал», до конца»). Карло Анчелотти говорил, что для них она «как вторая фамилия».
Когда в 2022-м Аргентина вышла в финал чемпионата мира, Месси написал в соцсетях, а в конце добавил: «Vamos Argentina carajo!» (Вперед, Аргентина, ##### [блин]!»). Это отсылка к культовой матерной фразе Марсело Бьелсы.
В 90-х в Перу также родилась кричалка, которая лаконично называется «vamos». Ее придумали болельщики перуанского клуба «Университарио». Звучала она изначально так:
¡Ooh, (Ох,)
Universitario, (Университарио)
esta tarde (в этот день)
tenemos que ganar! (мы должны победить!)
Потом текст изменили на такой:
Ooh! (Ох!)
¡Vamos, peruanos! (Вперед, перуанцы!)
¡Que esta noche, (Сегодня вечером,)
tenemos que ganar! (мы должны победить!)
Кричалка понравилась другим болельщикам. Ее забрали себе и немного изменили фанаты «Миннесоты», «Орландо Сити», «Ди Си Юнайтед», «Универсидад Чили», сборных Чили, Эквадора и Перу.
Возможно, выкрик «vamos» так популярен из-за количества носителей языка
В каждом языке есть аналог «vamos». Например, «allez» на французском, «forza» по-итальянски или чешский «pojd» (этим выкриком известна чешская теннисистка Каролина Плишкова).
Популярность «vamos», возможно, обусловлена количеством носителей испанского. Языковой справочник Ethnologue оценивает их примерно в 486 млн. Больше только у северокитайского языка – 941 млн. Позиции «vamos!» укрепляет также наличие этого слова в португальском (еще плюс 236 млн носителей).
Фото: Gettyimages.ru/Alex Livesey, Justin Setterfield, Clive Brunskill
Фильм я, собственно, не смотрю - так, убираюсь в комнате под его аккомпанемент. Но в какой-то момент мое ухо выхватило словосочетание "con armas y drogas" (с оружием и наркотиками). И тут же - русский перевод:
- Этот говнюк перекрыл все дороги!
Да, думаю... Забавно.
Еще пара незначащих реплик, и какие-то военизированные бандиты срываются с места с криком "Vamonos ya!"
Фраза эта означает что-то типа "Всё, пошли!" ("ну, давай", "пошли уже" - как-то так). Let’s go right now, короче.
Русский перевод убил меня наповал:
- Ну, Бамонос, давай!
Бамонос - это, надо полагать, имя собственное... :)))
У испанцев есть "b" de burro и "v" de vaca, то есть звук "b" из слова "burro" (осел) и звук "v" из слова "vaca" (корова).
И это разные, хотя и немного похожие звуки. Звук "b" практически идентичен русскому "б", а вот звук "v" - межгубный, он являет собой нечто среднее между "б" и "в" и да, чуть ближе к "в". Перепутать их можно только в том случае, если ты не знаешь языка, а вот если знаешь, то разница вполне себе заметна.
Если что, испанский я начал учить в 1991-м году на первом курсе универа, позже несколько лет постоянно общался с испанцами по работе, да и переводчиком время от времени подрабатываю.
И к слову, его футбольные аналоги для кричалок - "allez", "forza", и даже наше "вперёд" - только в футбольном контексте и соответствуют, а в остальном означают другие вещи. Близкое русское слово во всех контекстах - и как "вперёд", и как "пойдём", и т.д. - "айда", но оно ведь совершенно неестественно в современном русском языке.