6 мин.

Родная речь

Сразу оговоримся, что на уроки словесности Sports.ru не попали легионеры из ближнего зарубежья, Восточной Европы и славянского мира. Подрабатывающий переводчиком Иржи Ярошик, наводивший порядок в «Спартаке» поляк Войцех Ковалевски, хорват Томислав Дуймович, самостоятельно пишущий в свой блог на Sports.ru, и прочие ассимилировавшиеся болгары, словаки, сербы, поляки, румыны, македонцы, боснийцы, черногорцы � уже давно реалии российского футбола. Легионеры, приезжающие из куда более далеких стран и осваивающие русский язык, в таком количестве появились только сейчас.

Ниже � некоторые из тех, кто приехал в Россию на заработки, но нашел в себе силы научиться говорить на русском языке хоть что-то. В аудиоролики залиты лишь 30-секундные кусочки коротких разговоров. Чтобы прослушать их полностью (длина каждого не превышает двух-трех минут), надо кликнуть на надпись Play full song here.

Вперед!

Мало, кто знает Анука Такама, зато Анук Такам знает много кого. И много чего. Камерунский полузащитник, начинавший этот сезон в липецком «Металлурге», � самый древний легионер первой лиги. Такам появился в России ровно один кризис назад � в 1998 году тот же агент, который перетащил сюда незабываемого Кристиана Тчуйсе, привез 19-летнего юношу в Краснодар, в дубль «Кубани». С тех пор Такам учил географию, играя в Стерлитамаке, Новороссийске, Саратове, Калининграде, Ростове-на-Дону и Липецке � шесть клубов за семь лет.

� Самым сложным, когда я только приехал в Россию, было выучить язык� Но в Стерлитамаке я был единственным чернокожим не то что в команде � во всем городе! � объясняет причины своего быстрого обучения Такам. � Купил разговорник, плюс к тому партнеры помогали.

Партнеры Такама могут гордиться собой: они хорошие учителя. По-русски их камерунский ученик говорит не хуже некоторых игроков сборной России.

Катаясь по разным российским городам, Такам считал своим домом Краснодар � город, который обожают практически все легионеры, которых туда заносило. Бразилец Рикардо давал интервью Sports.ru в конце весны, еще выступая за «Краснодар» � клуб первой лиги. Сейчас он забивает красивые голы за нальчикский «Спартак», но теплые чувства к Геленджику и другим краснодарским окрестностям наверняка никуда не делись.

Глава футбольной академии ЦСКА Йелле Гус � живое объяснение того, почему голландские тренеры так востребованы за рубежом. Кое-что почитать о Гусе, который не Хиддинк, можно здесь, послушать � в приложенном ниже аудиофаиле. Кстати, Гус, который Хиддинк, так не умеет.

Бразильский капитан «Локомотива» Родолфо считает Россию своим вторым домом, а себя � «наполовину русско-украинским человеком».

� Говорят, еще с киевских времен вы любите сало, � спрашивали Родолфо в недавнем интервью журналу PROспорт.

� Это правда. Сало � почти то же самое, что мы едим в Бразилии. Допустим, шашлык. У нас шашлык без жира � это не шашлык, обязательно надо, чтобы на нем было чуть-чуть жира. А сало � шашлык, только без мяса. Сало люблю тонко резать и класть на хлеб. Правда, с тех пор как я переехал в Москву, сала не пробовал. А надо бы.

� Как бразильцы реагируют, когда слышат, как вы говорите по-русски?

� Они просто не верят. Они из такого языка даже слова повторить не могут, шутят, что я стал русским. Я как-то был на ТВ-передаче и забыл слова на португальском, а мне сразу же: «Совсем про Бразилию забыл. Русский!»

Родолфо, как и спартаковец Веллитон, признавался, что готов выступать за сборную России. В спортивном плане российской сборной, наверное, нужнее забивной форвард, но серьезный аргумент есть и в пользу Родолфо � его склонность к языкам. Помимо португальского он говорит на английском, итальянском, испанском и просто отлично � на русском. Веллитон, убеждают в клубе, по-русски все понимает и даже говорит. Когда в конце лета бразильского форварда снимали на обложку журнала PROспорт, он, видимо, стеснялся. Впрочем, в конце этого ролика он не без удовольствия произносит то, что так часто раздается из спартаковского фан-сектора.

Напомним, что Саломону Калу � ивуарийцу, феерившему в «Фейеноорде» � в свое время не дали подданство нидерландского королевства, потому что он не прошел тест на знание голландского языка.

Алехандро Домингес не только отличный футболист, но и парень весьма неплохой. Хотя Россия явно не его страна, Чори старается. Очень трогает рассказ журналу PROспорт о том, как он переживал свою первую зиму в Казани:

� Помню, что было тяжело. У меня сильно замерзали конечности. Я начал спрашивать парней: что вы делаете, чтобы пальцы на ногах и на руках не замерзали? И вообще, как вы не мерзнете? Дали пару советов. Во-первых, одевать пакеты на носки � чтобы не пускать влагу. Во-вторых, если не играешь, а сидишь на скамейке, быть в кроссовках � они намного теплее бутс. В-третьих, одевать специальные стельки, которые сохраняют тепло.

По-русски Домингес лопочет на твердую «четверку», но по окончании сезона из России почти наверняка сбежит. Он и сам это признает.

Исо Каньенда � нападающий, забивавший за «Ростов» и зачем-то купленный в «Локомотив»-2005, и по сей день главная звезда малавийского футбола. Сезон-2009 он провел в «КАМАЗе», в штате которого переводчиков не держат. Результат � человек из страны, о существовании которой не догадывается половина населения России, говорит и шутит по-русски.

Бразильский вратарь «Локомотива» Гильерме в России уже два года, но местное наречение так и не освоил. Несравненный Владимир Маслаченко вряд ли общался со своим черкизовским коллегой, но, даже наблюдая за ним со стороны, видит: на уроках русского парню еще работать и работать.

� Вратарей я оцениваю по меркам нашей старой школы, потому что за это время принципы остались те же, � говорит Маслаченко. � Так вот Гильерме как будто сошел с портретов лучших вратарей прошлого. Умеет все. Уверен на выходах, читает игру и по-бразильски играет ногами. Вратаря, как и волка, кормят ноги, а они у Гильерме отлично работают. Вопрос только с управлением командой. Но это все от незнания языка. Чем скорее он переступит свою лень и выучит хотя бы необходимые фразы для общения с партнерами, тем скорее о нем, как и о Веллитоне, заговорят как о гражданине России.

Маслаченко прав: те, кто прослушают аудиофайл (там бразильцу помогает клубный переводчик Андрей), услышат, что «выход» в интерпретации Гильерме звучит, как «выше». Какое ж тут управление командой? Надеюсь, Андрей уже перевел своему подопечному пассаж Маслаченко.

Заместитель генерального директора «Москвы» по развитию Максим Мотин как-то объяснял, почему в штате их клуба нет переводчика:

� Мы изначально отказались от такой практики, так как она не совсем эффективна. У нас был международный отдел, в котором было 2-3 человека. Они параллельно помогали всем иностранцам. По всем вопросам помогали им и их семьям. Но все-таки это были не переводчики, и игроки понимали, что им могут помочь, но это не их «шестерки». Если же прикреплять к игроку переводчика, это значит сразу идти на то, что он не будет учить русский язык. Мы этого не хотели.

Теперь понятно, почему Айзек Окоронкво так здорово говорит на языке известного русско-африканского поэта А.С.Пушкина.

Кино, которое Айзек так и не смог вспомнить во время записи, � скетч-шоу «Даешь, молодежь».

Самарский бразилец Леилтон тоже любит смотреть телевизор на русском, только больше юмористических программ ему нравится мультики. Зато хип-хопу по-русски он предпочитает бразильские ритмы. Респект.

Вместо финала � байка про одного из легионеров, не попавших в этот список по причине весьма скудных знаний русского языка. Пару сезонов назад в один из московских клубов приехал африканский легионер. До этого его пути ненадолго пересекались с Россией и кое-как изложить свои мысли он мог и русскими словами. Дав интервью официальному сайту своей новой команды (на английском), уже через пару часов он стал просить сотрудников клуба убрать оттуда подробность, что у него на родине остались жена и дети. «Почему?» � удивились работники команды. Все оказалось просто: проведя только один день в столице, парень успел познакомиться с девушкой и боялся, что она расстроится, когда прочитает всю правду о новом знакомом.

«Мюзики есть мюзики», � резюмировал футболист. В клубе, вспоминая эту историю, до сих пор держатся за животы.