Этимология баскских фамилий
Когда я искал материал для статьи о сборной Басконии, случайно наткнулся на довольно интересную вещь, а именно на словарь баскских топонимов. Слов в нём совсем немного, но я сразу увидел среди них знакомые, хотя Эускары (баскского языка) разумеется не знаю. В чём причина? Да просто почти каждое присутствует в фамилиях басконских футболистов!
Первый топоним, который сразу бросился мне в глаза, это Aritz (дуб). И, разумеется, первым делом я подумал про нападающего «Валенсии» Арица Адурица, который, как многим известно, по национальности баск. Что и говорить, «повезло» парню с именем. «Дубовые» корни также имеет фамилия полузащитника «Хетафе» Хавьера Арисменди, но здесь присутствует ещё один топоним, mendi (гора). Получается что-то вроде «дубовой горы» или «горного дуба», внушительно! Мне всегда нравилась звучная фамилия легенды «Атлетика» Хосеба Эчеберрия, но вряд ли бы я когда-то подумал, что переводится она как «новый дом», а это именно так. Далее мне вспомнились три футболиста из давнего прошлого Басконии, это Лангара, Ларринага и Ирарагорри. У последнего фамилия пролетарско-революционная, переводится ни много ни мало как «красный сентябрь»! В Стране Советов бы не затерялся точно. Лангара («место перекладины»), если бы не стал великим нападающим, наверняка играл бы в воротах. Фамилия Ларринаги соотносится с двумя топонимами «larre» и «аga», что значит «место пастбища». «Пастбищное» происхождение также имеет фамилия защитника Айтора Ларрансабаля. У молодого нападающего «Атлетика» Ибаи Гомеса довольно необычное имя, на русский оно переводится как «река», в Басконии, очевидно, это нормальное явление, хотя в России думаю парню было бы тяжело в детстве. В фамилии бывшего полузащитника «Атлетика» Алькорта явно угадывается топоним «korta», что значит «конюшня». Может ему следовало играть за ЦСКА? Если же дословно переводить фамилию нынешнего игрока «Атлетика» Андера Итурраспе, то получится нечто вроде «под фонтаном». Что бы это могло быть? Есть ещё три фамилии, которые образованы по одному принципу, с использованием слова «eta» (место). Это защитник «Атлетика» Фернандо Аморебьета, не нуждающийся в представлении Андони Субисаррета и полузащитник «Эвертона» Микель Артета. Их можно перевести соответственно как «место любви», «место старого моста» и «место искусства», хотя уверен, что в Эускаре для всего этого предусмотрены специальные слова. Ну и последний, кого я вспомнил, глядя на словарь топонимов полузащитника «Реал Сосьедада» Микеля Аранбуру, его фамилия переводится как «глава долин». Подытожим:
Aritz Aduriz (Дуб Адуриц)
Arizmendi (дубовая гора, а может горный дуб)
Etxeberria (новый дом)
Larrinaga (место пастбища)
Langara (место перекладины)
Iraragorri (красный сентябрь)
Alkorta (какая-то конюшня)
Ibai (река)
Iturraspe (под фонтаном)
Arteta (место искусства)
Zubizarreta (место старого моста)
Larrazabal (широкое пастбище)
Amorebieta (место любви)
Aranburu (глава долин)
Это те сходства, которые пришли мне в голову буквально сразу, но может кто-нибудь увидит ещё?
Атлетик не есть моя любимая футбольная команда, но из Примеры переживаю за них больше всех. Баски - народ поистине уникальный, баскский язык не принадлежит ни одной известной языковой семье мира, предполагается, что он родственен до-индоевропейским языкам Европы, т.е. басков по праву можно назвать древнейшей нацией Европы. То, что они сохранили свой язык, не имея собственной государственности показывает их отношение к собственной культуре и традиции. Нам всем следует брать пример!
Кто спрашивал про Аспиликуэту, в этой фамилии тоже есть окончание «eta», соответственно соотносится с какой то местностью, но вот с какой? )
Я про Бурручагу вчера вспоминал в этой связи, но смутил меня тот факт, что он за Аргентину играл, хотя басков в Латинской Америке немало.
Габилондо и Ираола («ira» - сентябрь) тоже подходят.
А вообще в Басконии есть и обычные кастильские фамилии, которые ничего не значат. Достаточно посмотреть состав «Атлетика».