• Спортс
  • Авто
  • Новости
  • Марк Гиллан: «В случае возвращения активной подвески в «Формулу-1» использование 18-дюймовых шин имело бы смысл»
2

Марк Гиллан: «В случае возвращения активной подвески в «Формулу-1» использование 18-дюймовых шин имело бы смысл»

Бывший главный инженер «Уильямса» Марк Гиллан поделился мнением по поводу использования 18-дюймовых шин в «Формуле-1», которые были протестированы на прошлой неделе в Сильверстоуне.

«Вопрос о переходе на шины большего размера обсуждался ФИА каждый год на протяжении последних десяти лет. Поставщики шин, несмотря на то, что изменение размера приведет к уменьшению места для рекламы, по понятным причинам стремятся к этому.

До недавнего времени после каждого обсуждения данный вопрос отклонялся в связи с воздействием, которое это решение может оказать на проектирование болидов, в первую очередь на конструкцию подвески и аэродинамику.

Однако если в будущем «Формула-1» вернется к использованию активной подвески, то сочетание регулируемого дорожного просвета и более соответствующей геометрии шин будет иметь смысл. При большем размере колес крутящий момент станет меньше, а это значит, что у команд будет больше возможности для контроля высоты машины за счет системы подвески», – цитирует Гиллана в своем блоге Джеймс Аллен.

Опубликовал: Иван Беликов
2 комментария
По дате
Лучшие
Актуальные
По-моему, в оригинале ничего про крутящий момент нет, да и как момент, подводимый к колесу может меняться от размера колеса? ИМХО тут речь идет об уменьшении угла увода колес из-за уменьшения высоты профиля.
"With reduced movement in the tyre the Teams will have more control of the car’s ride height through the suspension system" Может быть переводчик случайно спутал "movement" и "moment"?
Ответ kkot Nemo
По-моему, в оригинале ничего про крутящий момент нет, да и как момент, подводимый к колесу может меняться от размера колеса? ИМХО тут речь идет об уменьшении угла увода колес из-за уменьшения высоты профиля. "With reduced movement in the tyre the Teams will have more control of the car’s ride height through the suspension system" Может быть переводчик случайно спутал "movement" и "moment"?
Ага, случайно спутал. И еще более случайно забыл задуматься: имеет ли смысл то, что он написал.
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем