Реклама 18+

Комментатор ISU открыто радуется отсутствию русских девушек на турнире

Этот пост написан пользователем Sports.ru, начать писать может каждый болельщик (сделать это можно здесь).

Комментатор ИСУ в официальной трансляции открыто радуется отсутствию российских фигуристок на турнире

(если не показывает - см. через европейскую впн) Отрывок с 58:46

Цитата: and just fascinating to see an event without a russian starlet within it in women's field

Перевод: и как же здорово увидеть турнир без русской старлетки в нём среди женщин

Это тот же комментатор который позднее будет разливаться соловьём хваля такую же старлетку Алису Лю.

Комментатора зовут Марк Хенретти.

P.S.: есть вероятность что в скором времени эту фразу из видео могут удалить, или перезалить отредактированное видео. Но интернет всё помнит - кто нибудь должен сохранить оригинал.

Этот пост опубликован в блоге на Трибуне Sports.ru. Присоединяйтесь к крупнейшему сообществу спортивных болельщиков!
Другие посты блога
новости фк
+2
Популярные комментарии
Ad notam
+6
Фраза была, но всё же у вас она вырвана из контекста, дальше говорилось о победителях предыдущих этапов Трусовой, Валиевой с рекордом по сумме, Щербаковой и об общем доминировании российских фигуристок. В целом это было скорее констатация неестественности состава этого этапа. Даше этот комментатор выразил искреннее сочувствие ранее.
Блотт Айс
+4
ДАШЕ справиться с травмой, последствиями и вернуться в мир ФК. Точка.
Бу!
+3
Вы выдрали фразу из контекста. Комментатор всего лишь говорит о том, что российские спортсменки доминировали на этапах, а сейчас другие спортсменки получили возможность показать себя и отобраться в финал.
Что касается слова "starlet", то оно вполне себе спокойно употребляется по отношению к восходящим звездам в спорте
sportsgazette.co.uk/jorge-prado-the-galician-starlet-aiming-to-conquer-the-motorcross-world/
www.bbc.com/sport/football/57515062
www.otbsports.com/soccer/rennes-lead-the-race-for-st-pats-starlet-1216704
Ответ на комментарий Voldemar Bole
Google translate неправильно эту фразу переводит. Слово fascinating имеет крайне положительное, превосходное значение - машина же переводит это как "интересный" - что больше соответcтвует нейтральному interesting. Слово старлетка так же имеет уничижительное значение - если проследить историю возникновения этого слова - которое является достаточно молодым термином. А что комментатор говорил до и после - отношения к этой фразе вообще не имеет.
Написать комментарий 14 комментариев

Новости