Мисс Sunshine
Она сама вам всё расскажет =)
Tennis just a game, family is forever.
Теннис - просто игра, семья - навсегда.
...............................................
If you can keep playing tennis when somebody is shooting a gun down the street, that`s concentration.
Концентрация внимания - это когда ты сможешь продолжать играть в теннис, в то время как на соседней улице кто-то стреляет.
..............................................
I`m a perfectionist. I`m pretty much insatiable. I feel there`s so many things I can improve on.
Я-перфекционистка. Мне всегда чего то мало. Мне кажется, в мире еще много всего, в чем я могу совершенствоваться.
...........................................
I definitely have found a balance. I`ve had so many offers in the past to do different movies or different things and I always choose tournaments over it.
Я определенно нашла баланс. Мне делали очень много предложений, например сняться в кино, но я всегда ставила турниры выше этого.

Sometimes when I accomplish things, when I win a Grand Slam, I think of how hard -- not how hard it was, but how hard I worked. People say, «Oh, you’re so lucky to have this.» But luck has nothing to do with it, because I spent many, many hours, countless hours, on the court working for my one moment in time, not knowing when it would come.
Иногда, когда я достигаю чего-нибудь, побеждаю на Большом Шлеме, я думаю не о том, как тяжело это было, а как тяжело я работала. Люди говорят мне: «Ой, ты такая везучая, что у тебя все это есть». Но удача не имеет к этому отношения, потому что я провела столько времени, трудясь, для достижения моего момента, не зная, когда он придет.
.............................................
No, I don′t read the papers. I just look at the pictures.
Нет, я не читаю газеты. Я только разглядываю картинки.
.............................................
Nothing comes to a sleeper but a dream. Our Dad used to say that. It′s an adage.
Ничто не приходит к спящему, кроме как сон. Наш Папа часто так говорил. Это пословица.

I don′t want to end my career and then start something, I like to do something while my career is still hot and I′ve always enjoyed designing. There′s plenty of time after my tennis to definitely go full-time fashion, when I have arthritis and all that fun stuff.
Я не хочу заканчивать свою карьеру, а лишь потом заняться чем то новым. Я хочу начать что то делать, пока моя карьера в разгаре. Мне всегда нравился дизайн. После тенниса останется еще очень много времени, чтобы полностью отдаться моде, ну знаете, когда там артрит начнется и еще чего нибудь забавное в этом роде.
.......................................
It′s a lot of bling to play with. You got to have the bling.
На мне много брюликов во время игры. Они просто необходимы.
......................................
I think you have to love yourself before you fall in love. I′m still learning to love myself.
Мне кажется нужно научиться сначала любить себя, а потом влюбляться. Я пока ещё учусь любить себя.

I′m an unbelievable designer. I don′t know how I know and just do these things. I just start sketching and then I just know the colors and I always know the forecast. I know green and purple are going to be hot. I was born to be a designer. I worked hard to be a tennis player, I don′t work hard to be a designer.
Я - невероятный дизайнер! Я просто не знаю, откуда я знаю и делаю такие вещи. Я просто начинаю делать какие то наброски, цвета уже в моей голове и я представляю даже, что будет дальше. Знаю, что зеленый и пурпурный будут на пике моды. Я рождена, чтобы быть дизайнером. Я слишком долго и усердно работала над тем, чтобы стать теннисисткой, так что я не собираюсь также напрягаться, чтобы стать дизайнером.
.....................................
I′m an actress, model and athlete, and I′d put athlete third on the list.
Я - актриса, модель и спортсменка, и ставлю звание спортсменки на третье место.

I`m really exciting. I smile a lot, I win a lot, and I`m really sexy.

уммм...моя скромная и трудолюбивая малышка)))
ты рождена, чтобы быть звездой и чтобы остальной чахлый и серый тур хоть иногда загорал под лучами твоей славы)))
Удача - неподвласна. Я потратила очень, очень много часов, бесчисленных часов, работая на корте,совсем не зная когда она придет, ради того, чтобы когда-нибудь этот момент настал.
------------------------------
Работу над ошибочками надо бы сделать. Перевод неверный. Да и слова «неподвласна» нет в русском языке.
я ведь в самой первой записи своей написала, что не собираюсь переводить цитаты по словам как они есть))))))))))
Пусть этим занимаются школьники на своих занятиях, потому что читать чистый перевод - откровенно не самое приятное занятие, так как это не передает тех эмоций и мыслей, которые были изначально в них вложены, поэтому здесь будет художественный перевод.
Неужели вам понравится:
Удача - это то, с чем ничего не поделаешь, потому что я потратила много, много часов, бесчисленных часов, на корте работая для одного моего момента во времени, не зная когда он придет...
Чтобы передавать изначально вложенные эмоции и мысли, нужно не «переводить по словам» (а как это?), а хорошо знать лексический материал.
Вместо того чтобы демонстрировать бурные эмоции, посмотрите в словаре значение выражения «to have nothing to do with smth», и тогда вы поймете, что 1) Серена говорит о том, что удача тут ни при чем/ не имеет к ее победам (или что там по контексту?) никакого отношения, а всем, чего она добилась, она обязана вот этим бесконечным часам работы на корте. А это значит, что «изначально вложенные мысли и эмоции» вы переврали, вложив в них противоположный сказанному смысл; 2) читать чистый перевод (без ошибок) - это ОЧЕНЬ приятное занятие, и 3) художественный перевод не имеет ничего общего (has nothing to do with) с отсебятинкой, которую лепят, когда не понимают значения той или иной фразы. Или не чувствуют нюансов. Как, например, в вашем переводе этой фразы: I was born to be a designer. I worked hard to be a tennis player, I don′t work hard to be a designer.
просто не все люди на свете, так как мы с вами разбираются в английском, и это мы с вами можем читать и понимать в нюансах, что человек имел в виду. Именно поэтому я изначально размещаю оригинал, потом уже пишу свое видение. И если вы так уж и хорошо разбираетесь в английском, то вам должно быть известно, что можно часами и сутками спорить о правильном переводе той или иной фразы , потому что английский - язык корневой и аналитический ( xD) и вариантов всегда будет дофига.
и к тому же это Блог, а не бюро по переводам. Читайте оригинал - и пусть курсив для вас станет невидимкой;)))) будьте проще и относитесь ко всему проще))))))))))))))
ну вы ко мне, пожалуйста, не примазывайтесь, ОК? :-))
Вы даже по-русски про нюансы не поняли. Я хотела сказать, что в той последней фразе то, что имела в виду Серена, отличается от того, что вы перевели.
Что касается «бюро по переводам» (а точнее «бюро переводов»), то мое глубокое имхо: если что-то делаешь, то делай профессионально. Или хотя бы старайся. Или никак.
ЗЫ. Какая связь между аналитическим строем языка и незнанием семантики слов?
никто и не примазывается; судя по тому что вы пишете, вам очень хочется чтобы в вас признали гениального переводчика. А у меня другие цели, я хочу поделиться с людьми интересным))))) и умные люди читают то, что им действительно нужно.
я принимаю любую критику и мне приятно что люди откликаются. Это мир Интернета - где нет рамок правописания и тд и тп,вообще рамок нет! я здесь зарегистрировалась месяц назад, и пробую себя - и не считаю это позорным, а вы торчите уже два года - и даже не предприняли попытки.
на это сообщение не нужно отвечать;)))
__________
Я тоже.
пусть берут пример с Серены, она такая открытая и с отличным чувством юмора!!!))))))
про кого хотите следующий пост?))))
Если вы, занимаясь переводами, не хотите прислушаться к совету профессионального переводчика - это тоже ваш выбор.
На рынке полно ремесленников от перевода - недоучек, кропающих за копейки бездарные и безграмотные переводики фильмов и книжек, над которыми смеются люди, знающие язык. Одним больше, одним меньше....
Я не профессиональный переводчик, и наверное, не мне вас учить, но я просто хотела сказать, что Lost opportunity права, have nothing to do имеет значение «irrelevant».
Я поискала, откуда эта фраза, и нашла, это из ее пресс-конференции, после финала АО-2003
Вот полностью:
Sometimes when I accomplish things, when I win a Grand Slam, I think of how hard -- not how hard it was, but how hard I worked. People say, «Oh, you’re so lucky to have this.» But luck has nothing to do with it, because I spent many, many hours, countless hours, on the court working for my one moment in time, not knowing when it would come.
Она сказала что-то вроде:
Иногда, когда я достигаю чего-нибудь, побеждаю на Большом Шлеме, я думаю не о том, как тяжело это было, а как тяжело я работала. Люди говорят мне: «Ой, ты такая везучая, что у тебя все это есть». Но удача не имеет к этому отношения, потому что я провела столько времени, трудясь, для достижения моего момента, не зная, когда он придет.
То есть, она как раз таки отвергает значение влияния удачи на ее карьеру, ее оскорбляет идея, что ей повезло, она говорит, что она заработала свою победу, а не дождалась, когда удача наконец придет.
я ведь полностью фразу не видела, а она оказывается была вырвана из контекста))) спасибо большое за то, что поинтересовались и нашли полностью это высказывание. Вот теперь я согласна)))))))
щас исправлю;)))