Мария Шарапова: «Я русская, у меня российский паспорт, мои родители русские»
Россиянка Мария Шарапова в интервью новозеландскому журналу M2 Woman ответила на вопросы, насколько важным для нее является сохранение российского гражданства и не собирается ли она вернуться и жить в России.
«Я русская, у меня российский паспорт, мои родители русские. Я играю за сборную России на Кубке Федерации. Я общаюсь на русском языке внутри семьи. Для меня проживание в Штатах, как для любого человека из любой другой страны: познаешь, адаптируешься, что-то остается в тебе, что-то нет.
Не могу сказать в данный момент. Я не знаю, что будет завтра. Но пока я счастлива и здорова, занимаюсь любимым делом, я могу жить где угодно на земном шаре», приводит слова Шараповой ее официальный сайт.
И если знаете историю, то кто так стал переводить это слово?
Поляки? Кто на Западе? ))) И с чьей подачи?
а где это я не оставлял права Шараповой быть русской??? моя реплика относилась к шутке sour sweat’a o фразе Шараповой «я русская, у меня всё русское, Россия для русских».
я просто уточнил, что по английски это звучит несколько иначе.
да там и понятие «нации» несколько иное.
Марию спрашивали, ощущает ли она себя россиянкой (принадлежность к России) или американкой (к США). этносы здесь не при чём, в-общем-то.
Ну я бы поняла, если бы назвали Суходрева или на худой конец Палажченко ...
А мне кажется, не менее смешно утверждать, что у Маши это самое американское гражданство есть. Гражданство - это не одни сплошные привилегии и удобства при пересечении границ, но и обязательства, в т.ч. налоговые. Хотя, мысли Маши всё равно никто прочитать не сможет, поэтому пока всё разговоры про лукавство - для сторонников мировых заговоров. :)
------------------------------------
Точно замечено.
Интервью было по-английски, и с английским значением слова я не спорил, а сам подтвердил, что там оно значит гражданство. Вот только Маша - русская, и для нее актуальна цепочка, которую я описывал ниже, равно как актуальна она для тех, кто ее переводит и читает здесь.
И всё таки - ты перевозбужден, спокойнее, Стас :)
«словосочетание «русский паспорт» некорректно и отсутствует в русском языке.» - я в курсе. я просто подчёркивал несовпадение перевода ОДНОГО И ТОГО ЖЕ СЛОВА (russian) В ОДНОМ И ТОМ ЖЕ КОНТЕКСТЕ.
а в английском языке при вопросе о «nation» этот контекст действительно един.
но причём тут вообще история?...