Мария Шарапова: «Я русская, у меня российский паспорт, мои родители русские»

Россиянка Мария Шарапова в интервью новозеландскому журналу M2 Woman ответила на вопросы, насколько важным для нее является сохранение российского гражданства и не собирается ли она вернуться и жить в России.

«Я русская, у меня российский паспорт, мои родители русские. Я играю за сборную России на Кубке Федерации. Я общаюсь на русском языке внутри семьи. Для меня проживание в Штатах, как для любого человека из любой другой страны: познаешь, адаптируешься, что-то остается в тебе, что-то нет.

Не могу сказать в данный момент. Я не знаю, что будет завтра. Но пока я счастлива и здорова, занимаюсь любимым делом, я могу жить где угодно на земном шаре», – приводит слова Шараповой ее официальный сайт.

Читайте новости тенниса в любимой соцсети
68 комментариев
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
историю я знаю. и языки я знаю. и не «формально» (как можно знать язык «формально»), а на практике. но причём тут вообще история?...
Ну тогда почему влепили такой перевод слову Russian- россияне?
И если знаете историю, то кто так стал переводить это слово?
Поляки? Кто на Западе? ))) И с чьей подачи?
0
0
0
Ответ заблокированному пользователю
А чем фразаа «вам в Польше» отличается от «вам там-то»? :) А т. н. «хамство» вызвано тем, что вы не оставляете Маше права быть русской.
«вам там-то» - это я обозначил общий вид фраз подобных.
а где это я не оставлял права Шараповой быть русской??? моя реплика относилась к шутке sour sweat’a o фразе Шараповой «я русская, у меня всё русское, Россия для русских».
я просто уточнил, что по английски это звучит несколько иначе.
да там и понятие «нации» несколько иное.
Марию спрашивали, ощущает ли она себя россиянкой (принадлежность к России) или американкой (к США). этносы здесь не при чём, в-общем-то.
0
0
0
Ответ Iva_Nova
Да это понятно :) просто объяснить это можно вот также спокойно :) Переводы здесь - всегда так себе :)
так я спокойно и объяснил (первый пост). это же потом на меня начали нападать, особенно увидев место жительства.
0
0
0
«Русский и россиянин уже стали синонимами» - почему «уже стали», там никогда такого разграничения и не было. в этом же и тонкость перевода.
Да, для Запада это так, а вот мы пытаемся всё разграничить - россиянин, но якут, россиянин, но башкир.
0
0
0
Ответ serjinio
Языки Вы знаете - но формально. И переводчиком Леонидом Володарским Вам не стать. Единственное, что знаете плохо - это историю. Но у каждого свои недостатки(((
тоже мне, переводческий авторитет - Володарский!

Ну я бы поняла, если бы назвали Суходрева или на худой конец Палажченко ...
0
0
0
Ответ lakers
ну народ, разошолся на ровном месте, Стас все правильно уточнил,по делу. А по поводу Машиного американского гражданства, по моему даже смешно сомневаться в его наличии :). Она в Америке, если не ошибаюсь с 6 лет, конечно английский ей более родной, чем русский, да и менталитет,почти уверен, тоже. Прав YESALEX, лукавит немного Маша, но в разумных пределах :)))))))))))))))) (это специально для Iva_Nova :). Рад за ее успехи, думаю в 2010 восстановиться и шлем еще возмет. Успехов ей.
«смешно сомневаться в его наличии»
А мне кажется, не менее смешно утверждать, что у Маши это самое американское гражданство есть. Гражданство - это не одни сплошные привилегии и удобства при пересечении границ, но и обязательства, в т.ч. налоговые. Хотя, мысли Маши всё равно никто прочитать не сможет, поэтому пока всё разговоры про лукавство - для сторонников мировых заговоров. :)
0
0
0
Ответ Iva_Nova
У Марата Сафина тоже не было сомнений, в выборе гражданства, несмотря на принадлежность к другой нации :)
Таких народов много. И России это делает честь.
0
0
0
На самом деле интервью давалось на английском языке, и Мария сказал «I’m russian, I have russian passport» и так далее. С английского это переводится «я россиянка, у меня российский пасспорт», но по тупорылой традиции переводчики переводят именно «я русская», трактуя Russian как «русский», что, конечно же, не совсем корректно. Если бы Сафины сказали «I’m russian», тоже бы перевели как «русские», хотя нам-то известно, что они татары.
На самом деле интервью давалось на английском языке, и Мария сказал «I’m russian, I have russian passport» и так далее.
------------------------------------
Точно замечено.
0
0
0
«Возможно, я вас удивлю» - перестаньте уже со своим высокомерным тоном. «россиянин - это гражданство. Так же как российский - относящийся к России. Вот вы как отличаете принадлежность к стране от ее гражданства/подданства?» - если Вы это так для себя формулируете, можете считать, Машу спросили о гражданстве. «И кто, по-вашему, Сафин в английском языке при ответе на вопрос о его nation?» - Russian, т.e. россиянин. Russian - это демоним, а не этноним.
Ну здрасьте, а ее о чем спросили? Новость-то перечитайте :) А разницу между гражданством и принадлежностью к стране я не услышал.

Интервью было по-английски, и с английским значением слова я не спорил, а сам подтвердил, что там оно значит гражданство. Вот только Маша - русская, и для нее актуальна цепочка, которую я описывал ниже, равно как актуальна она для тех, кто ее переводит и читает здесь.
0
0
0
я на Машку нападаю?????????????
Столько вопросиков и столько страстных слов - тебе не лень, а смайлы вовремя расставить - лень... :)
И всё таки - ты перевозбужден, спокойнее, Стас :)
0
0
0
Ответ Dimdim
словосочетание «русский паспорт» некорректно и отсутствует в русском языке. паспорт определяет государство, чье гражданство он удостоверяет. Поэтому в России - российский паспорт. Например, раньше в СССР можно было сказать «я русский, у меня советский паспорт». Сейчас правильно говорить «я русский, у меня российский паспорт». Поэтому, по правилам русского языка, перевод в заголовке статьи совершенно правильный. И если в англоговорящие вообще не улавливают разницу между словами «русский» и «россиянин», и это никак не отражается у них в языке, то подобная ущербность в русском языке невозможна. Если и дальше идти, то выражение I’m russian однозначно трактуется англоговорящими, как принадлежность к русской национальности, а вот последующее I have russian passport подчеркивает, что не только национальность «русская», но и есть наличие гражданства государства Россия. Попытка перевести I’m russian как «я россиянин» есть притягивание за уши.
«Если и дальше идти, то выражение I’m russian однозначно трактуется англоговорящими, как принадлежность к русской национальности» - это выражение однозначно трактуется англоговорящими, как принадлежность к стране Russia (I’m russian ~= I’m from Russia), т.е. как русскоязычное понятие «россиянин».
«словосочетание «русский паспорт» некорректно и отсутствует в русском языке.» - я в курсе. я просто подчёркивал несовпадение перевода ОДНОГО И ТОГО ЖЕ СЛОВА (russian) В ОДНОМ И ТОМ ЖЕ КОНТЕКСТЕ.
а в английском языке при вопросе о «nation» этот контекст действительно един.
0
0
0
О как! а спортс.ру не дремлет и нам не дает заскучать))))
0
0
0
Ответ заблокированному пользователю
Ну, возможно, я вас не так понял, просто русский человек, говоря «I’m Russian» не имеет в виду свое гражданство, поверьте. Думаю, это было частью ее ответа потому что для многих русских именно принадлежность к нашей нации и обуславливает выбор нашего гражданства вне зависимости от места работы или жительства. Ну, я надеюсь, что у нее это тоже так :)
У Марата Сафина тоже не было сомнений, в выборе гражданства, несмотря на принадлежность к другой нации :)
0
0
0
а слово «тупорълый» я употребил (ну перегнул, наверно), потому что нелепо довольно смотрится конструкция «я русская и у меня российский паспорт», хотя на самом деле в обоих случаях одно и то же слово russian. тогда б уже сказали «у меня русский паспорт», хоть последовательно.
0
0
0
Ответ serjinio
Языки Вы знаете - но формально. И переводчиком Леонидом Володарским Вам не стать. Единственное, что знаете плохо - это историю. Но у каждого свои недостатки(((
историю я знаю. и языки я знаю. и не «формально» (как можно знать язык «формально»), а на практике.
но причём тут вообще история?...
0
0
0
ну так это понятно, надо же было чем-то заменить эвфемизм «советский народ». правда, чтоб так на танк полезть, как Ельцин тогда, это мало россиянином быть, это надо русским быть) (и это тоже, конечно, шутка)
Да, сначала залезть, а уже только потом подумать: зачем это сделал?!
0
0
0
Ответ run rabbit run
Кстати, разделение «этничности» и «государственности» прослеживается, например, в такой языковой парадигме, как латышский-латвийский.
Назарбаев когда-то говорил: «Я теперь не обращаюсь к народу «Казахи!», я говорю «Казахстанцы!», это значит жители Казахстна, ведь у нас много не только казахов, но и русских.»
0
0
0
Докапываются журналисты, докапываются! Но Маша молодец! Вежливо и культурненько послала по адресу: Наш адрес - Светский Союз.
0
0
0
Ответ run rabbit run
тоже мне, переводческий авторитет - Володарский! Ну я бы поняла, если бы назвали Суходрева или на худой конец Палажченко ...
кстати, да)
0
0
0
Ответ Iva_Nova
Ты на Машку нападаешь за то, что она хочет оставаться россиянкой и чувствует себя русской (ну, или россиянкой), на Серену - за то, что она такая американка и пропагандирует американский образ мышления :)) А виноваты все равно пользователи спортса? :))
я на Машку нападаю?????????????
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости