В честь Рафаэля Надаля назовут астероид
В честь испанского теннисиста Рафаэля Надаля назовут астероид.
На такой беспрецедентный шаг пошла Астрономическая Обсерватория на Майорке, чтобы таким образом отдать должное за большие успехи своего соотечественника в теннисе. Астероид, предварительно получивший номер 128036, имеющий четыре километра в диаметре, и движущийся со скоростью 20 километров в секунду где-то между Марсом и Юпитером, был открыт ещё в 2003 году, но называние в честь 22-летнего испанца получит только сейчас.
Сам Надаль уже приглашён в здание обсерватории, чтобы через телескоп посмотреть на астероид, который с этого момента будет носить его имя, сообщает OnlineSport.
Неправда ваша. Это совершенно разные вещи - как назвать небесное тело и торговля лунной поверхностью. Первое, в отличие от второго, давно и строго регламентировано, а значит, остается на века.
Федерер заработал и на туманность, на мой взгляд :)
Natali, вы знаете, слово «линк» давно существует и на русском. Это довольно коряво looks, когда some words пишутся на English :)
есть такой хороший сайт, www.google.com называется
http://www.dailymail.co.uk/tvshowbiz/article-1028254/Tennis-star-Rafael-Nadals-secret-girlfriend.html
Кстати, никто прикупить чего-нибудь во вселенной или еще где, не желает? Цены гораздо ниже, чем у конкурентов, оптом дешевле, с титулами тоже самое. Горячие предложения - Вице король Индии и Виниту сын Инчучуна
15 июля 15:05
А возможно хоть что-нибудь написать про Рафу без привязки к Федереру?
Его звали Ego (Альтер!)
В нашей дружной ФЭМИ-ЛИ
Было споров мнЭго...
:)
(- Ребят, не сердитесь, какая разница - какие буквы, главное, чтоб мы их понимали, ну и друг друга тоже...:)
не обижайтесь дорогой, но если перевести слово «ссылка» на английский то это будет reference (и в данном случае это более точный перевод) а не link.
Неужели тема заглохла? )
Ох, лучше не провоцируйте местное население! :))
to АстроГном Второй
I don’t care what you think.
_____________________________-
Перевод мягкий, но неправильный! Так что тайну слова линк я тебе не открою!
:))
Я думаю, что скоро будут продавать тостеры, которые будут выжигать на хлебе профиль Рафы)) Ну или Роджера))
прочитала ваш комментарий.
я пыталась написать коротко, видимо не совсем понятно вышло.
вопрос в том что если вы переведете слово link на русский как «ссылка» то при обратном переводе на английский вы не получите слово link а получите reference. И вот в этом конкретном случае это будет более точный перевод. Это все что я хотела сказать в предыдущем комментарии.