Энди Маррей: «Сейчас я в гораздо лучшем состоянии, чем был в Индиан-Уэллсе»

Британец Энди Маррей (4), обыгравший в третьем круге US Open испанца Фелисиано Лопеса (25) со счетом 6:1, 6:4, 6:2, затратил на победу менее двух часов. Напомним, в матче второго круга против голландца Робина Хаасе четвертой ракетке мира пришлось отыгрываться с 0:2 по сетам.

«Сегодня я сыграл лучше. Условия поначалу были не самые простые. Но учитывая, что в прошлом раунде у меня был длинный матч, приятно, что в этом все прошло быстро. Мне нравится играть с соперниками, которые выходят к сетке. Против Фелисиано играть сложно, но периодически он много ошибается».

В четвертом круге Маррей сыграет с хозяином кортов Дональдом Янгом, которому проиграл в первом круге турнира в Индиан-Уэллсе в марте.

«Янг может выигрывать очки из любой части корта. Он выходит вперед и хорошо играет с лета. Он быстр и может поймать кураж. Что до меня, то я сейчас в гораздо лучшем психологическом состоянии, чем был в Индиан-Уэллсе», – приводит слова финалиста US Open-2008 официальный сайт АТР.

Напомним, после поражения в финале Australian Open от Новака Джоковича Маррей за два месяца не выиграл ни матча.

Читайте новости тенниса в любимой соцсети
6 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Камон чемпион ЮС-11 !
+1
0
+1
Ответ Tipsar
как по мне лучше вообще подобного не говорить до матча
А что не так-то в его словах?
+1
0
+1
Тебя послушать так это вообще первая ракетка мира.
«выигрывать очки из любой части корта» - ха-ха
0
0
0
Не волнуйся Энди! Главой герцогства Шотландского всё равно будешь!!!! :)
0
0
0
Ответ Tipsar
Тебя послушать так это вообще первая ракетка мира. «выигрывать очки из любой части корта» - ха-ха
При чем здесь Маррей? По этой фразе не сложно догадаться, что это не Маррея фраза, а очередной «блестящий» перевод в стиле спортсру. вот как фраза звучала в оригинале «He can hit winners from all parts of the court.»
0
0
0
Ответ this_fire
При чем здесь Маррей? По этой фразе не сложно догадаться, что это не Маррея фраза, а очередной «блестящий» перевод в стиле спортсру. вот как фраза звучала в оригинале «He can hit winners from all parts of the court.»
как по мне лучше вообще подобного не говорить до матча
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости