Видео
43

Новак Джокович: «Когда по-русски говорят медленно, я понимаю»

Первая ракетка мира Новак Джокович, на этой неделе выступающий на «Мастерсе» в Париже, дал российскому «Евроспорту» экспресс-интервью на русском.

Вы серб. Понимаете русский. Уверен, знаете несколько русских слов.

– (По-русски) Я понимаю. Вы говорите – я понимаю. Чуть-чуть (улыбается).

Но со своими русскими друзьями вы не говорите по-русски?

– (По-английски) Я понимаю, потому что сербский и русский очень похожи. Когда говорят медленно, я понимаю лучше. (По-русски) Я мог говорить... чаще? Мы тоже говорим «чаще»!

Сегодня в четвертьфинале Rolex Paris Masters Джокович сыграет со Стефаносом Циципасом, которому на этой же стадии две недели назад проиграл в Шанхае.

Заглушка
Опубликовала: Лера Ли
Источник: @Eurosport_RU
43 комментария
По дате
Лучшие
Актуальные
Вроде бы, ничего особенного - Ноле сказал несколько слов на русском, но, черт, как же это круто!)))
Ничего удивительного: родственные языки, и фонетика сильно схожа. Мы тоже можем по-сербски с грехом пополам да улавливать смысл. В принципе, если заучить сотню частотных неодинаковых с русским слов и некоторые грамматические отличия, можно почти наверняка понимать суть обычной бытовой речи.
Я тоже расплавилась вчера мальца, когда смотрела сюжет)) Если бы в его команде был кто-нибудь русский, он бы говорил уже бегло, без проблем. Так он освоил немецкий (Беккер), испанский (Уле Бадио), с Артальди болтает по-итальянски...
У этой российской команды Евроспорта скоро все по-русски заговорят!)))
*Полиглот - человек, знающий не меньше 5 языков разных лингвистических групп во взрослом возрасте.

Новак давно известен как почти полиглот в атр-туре. Причём ему удаётся говорить с небольшим акцентом на разных языках, что достаточно не просто. Вот даже краткую фразу по-русски Джокович сказал без акцента.

Но вернусь к дихотомии "русский язык - сербский язык". Тут уже писали про близость, что общеизвестно. Я не профи в сравнительной лингвистике, тем не менее даже поверхностный анализ мне показался любопытным. Например -

/твоё доброе сердце - твоје љубазно срце/
Здесь сразу видно, что в сербском меньше гласных (сердце - срце). Поэтому сербский более жёсткий и быстрый.

/твоё злое сердце - твоје зло срце/ Аналогично.
Поэтому русский и хорош для поэзии - обилие гласных позволяет варьировать ритм и размер.

/твоё больное сердце - твоје болесно срце/ Здесь сербское "болесно" похоже на устаревшее русское слово "болезный", хотя смыслы конечно разные.
Новак — отличный парень, очень его уважаю...)
ЭТо было ПРОСТО ПРЕКРАСНО

,,Понимаю"
,,Чуть-Чуть"

ДЖОКААААААААА
Какой же он няшный-по другому и не скажешь. Новаче, мы тобой восхищаемся.
Вау, Новаче! Ну красавчик же, а?
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем