Александр Штёкль: горжусь успехами моих летающих лыжников
Se og Hør
Cathrine Løkkem
Имя: Александр Штёкль (41)
Место рождения: Санкт-Йоганн в Тироле, Австрия.
Гражданский статус: живет с подругой Иной Бергман
Должностные обязанности: тренер сборной Норвегии по прыжкам с трамплина
Летающие лыжники Норвегии под руководством Александр Штёкля пришли к огромному успеху. Штёкль стал их тренером в 2011 г. Он перешел к норвежцам от их злейших конкурентов, австрийцев и не собирается возвращаться.
-Я сам был действующим спортсменом, когда в первый раз посетил Норвегию. Меня пригласили в Викерсунд на соревнования, которые произвели на меня хорошее впечатления. Но я больше не бывал здесь вплоть до 2011 г. Тогда я работал тренером у «летающих» и моя «жена» Ина Бергман (33) решила, что нужно переехать в Норвегию.
-Почему ты называешь свою подругу женой?
-Мы вместе уже 10 лет. Поэтому я считаю ее своей женой, хотя мы и не женаты. Поэтому для меня естественно ее так называть.
-Чем тебя удивила Норвегия?
-Я заметил, как в Норвегии безопасно жить детям, как их здесь любят. И еще удивило равноправие между мужчинами и женщинами. Только сегодня я видел двух мужчин, катящих детские коляски, они шли одни, без женщин. В Австрии это далеко не так.
-Ты изучил норвежский язык за рекордное время. А что для тебя было самым сложным в норвежском?
-Огромное количество звуков «l». Например, мне нужно произнести «Flảklypa», и все, я погиб. Понятно, что я еще недостаточно выучил язык. Хотя я живу в Норвегии три года и уже хорошо говорю. Огромным достижением для меня были первые попытки общаться по-норвежски, особенно когда парни сидели за столом и завтракали, а я набирался новых слов и выражений.
-А какое первое слово ты выучил?
-Пиво! Это слово я выучил еще в 2011 г. Такие слова учатся быстро.
-Когда ты в последний раз испугался?
-Когда я прыгал с парашютом. Я проходил вместе с парнями основной курс и должен был попробовать прыгнуть раньше них. В первый раз я боялся за свою жизнь. И я знал, что вся команда подглядывает за мной. А во время прыжка я думал: «Когда же он раскроется»? Но все прошло хорошо.
-Чем ты гордишься больше всего?
-Тем, что у меня много друзей. Когда мне исполнялось 40 лет, 15 друзей приехали из Австрии ко мне на праздник. Мой отец сказал тогда, что о человеке можно судить по тому, сколько у него друзей.
-Чем ты гордишься меньше всего?
-Тем, что я не всегда понимаю, что должен сделать для того, чтобы помочь моим прыгунам быть лучшими. Ведь я же должен это видеть, раз я тренер…Я постоянно должен держать их в фокусе и давать им мотивацию.
-Ты поешь в душе?
-Я пою всегда, когда есть возможность. Как правило, последнее, что я слышал по радио.
-Ты фанат D.D.E. Часто слушаешь «Rai. Rai»?
-Нет, не так часто. D.D.E. – мое первое впечатление от Норвегии. Во время лыжного чемпионата в Тронхейме в 1997 г. мы пошли в паб Фраккен. Там одна женщина играла и пела на норвежском. И когда она начала «Det gảr likar no», народ уже танцевал на столах. А когда мы ехали домой, я купил в Гардермуэн мой первый норвежский CD, и это были D.D.E.
-Когда ты плачешь?
-Когда я вижу трагический или романтический фильм о любви. Я очень эмоционален и часто не могу скрыть чувства.
-В чем ты нуждаешься, о чем ты скучаешь, когда уезжаешь надолго?
-Я скучаю по своей «жене» и домашнему уюту. Мы живем в Бьёлсене в Осло, и я вспоминаю свой дом, когда я вдали.
-Как ты познакомился со своей подругой?
-Мы познакомились в студенческие годы, оба были спортсменами. Однажды мы отправились в горнолыжный тур вместе со своим клубом. С тех пор мы вместе уже 10 лет.
-И что же тогда случилось?
-Мы пробыли в горах неделю и обнаружили, что одинаково смотрим на жизнь, у нас одинаковые установки и интересы. Нельзя сказать, что это была любовь с первого взгляда, но после этого тура мы стали встречаться чаще. И через две недели мы были вместе.
-Вы думаете о детях?
-Ну да, мы говорим об этом. Но сейчас нужно немного подождать, ведь часто и далеко уезжаю. Ина очень терпелива, она понимает, что моя работа – существенная часть моей жизни. И я признателен ей за это.
-У тебя сгорел дом, но ты успел спасти одну вещь. Какую?
-Я схватил карманные часы, мне они достались от деда, маминого отца. Они сделаны в 1890 г. и очень хороши.
-Что в твоей жизни было драматичного?
-Мой брат Петтер упал с балкона с высоты двух метров прямо на бетон. Он был маленький, 10-11 лет, перевесился через перила, чтобы посмотреть вниз. Он сильно разбился. Его погрузили в вертолет, и три недели он был в коме. У него была серьезная травма черепа. Но сейчас уже все хорошо. Это было шоком для меня, я тогда страшно испугался, сказал норвежский тренер.
А что, норвежцы часто пляшут на столах в пабах?
И еще скажи, как человек, знающий оба языка, норвежский и немецкий очень сильно отличаются?
Спасибо за вью - очень интересное, очень откровенное.
Тогда непонятно, почему у Алекса возникли трудности с языком. Послушаешь наших перцев, все вроде просто и вполне воспроизводимо.
Про Алекса могу сказать только, что возможно, он не хочет, чтобы все трудности падали на жену.
Норвежский относится к группе германских языков, следовательно, основа с немецким у него общая. В лексике много немецких слов, причем во всех группах - существительные, глаголы, числительные, наречия. Но так же много заимствовано из датского, английского, французского и даже русского (я уже об этом говорила). Иногда по немецкому принципу идет образование новых слов - присоединяются корни один за другим, как вагончики в поезде. Существует форма прошедшего неопределенного времени - претерит, такая же, как в немецком.В фонетике по-немецки произносится, например, st - "шт" или "ei" - "ай". А вот h в середине слова перед гласной отбрасывают уже самостоятельно, например, "hei,hei" звучит как "хай-яй". Исключение - произношение названия Trondheim, четко выговаривают и без немецкого дифтонга.