Всем поклонникам Therese Johaug
Друзья, здесь уже набила оскомину всем проблема того, КАК правильно произносить фамилию Терезы?! Предлагаю всем посмотреть видео о Терезе На основании того, что говорит сама героиня, отныне я считаю, что мое произношение ЙОХОГ в 1000 раз ближе к истине чем Йог или уж тем более Йохауг! Там, где Тереза сама представляется, звучит нечто вроде Юхёг. Слушайте и решайте сами! :)
Прошу критиканов оставить меня в покое! :))) Будет Терезой Йохог!
Во-вторых, первый слог, конечно, правильнее через «у» : Northug -> Нуртуг, Johaug -> Йухауг / Юхауг. Про второй же слог в Википедии написано, что «au» после согласных читается как «ёу». Получается «Йухёуг / Юхёуг». :) Примерно так и слышится как в речи самой Терезы, так и у норвежских комментаторов и ведущих.
Но не будешь же так писать на самом деле. :) Но «Йохог» там точно неоткуда взяться - ни из написания, ни из произношения. В то время как «Йохауг» или «Йухауг» или «Юхауг» хоть на написании базируется.
Но в целом, конечно, главное не то, как её имя пишется, а то, как она (1) выглядит и (2) бегает. :))
Конечно, можно и «Юхог» вместо «Юхёуг» - всё равно ни в том, ни в другом случае никто не поймёт, о ком речь. :)) Так что можно тогда забыть про произношение (транскрипцию) и писать русскими буквами так, как пишется латинскими буквами (транслитерация): будет «Йохауг» тогда...
Так что получается у нас «Юхёуг» (если «как произносится») или «Йохауг» (если «как пишется»), мне кажется...
Я просто против «Йохог» потому, что тут первый слог - «как пишется», а второй слог - «как слышится». Это уже мешанина какая-то странная, по-моему...
А вообще, конечно, это не сильно важно. :)
Знаю, что в родственном исландском языке дифтонг au произносится как [ьэьй], ну а -g в конце слова часто «глотают».
А видео смотрел на Юле пару дней назад, там с вшитыми финскими субтитрами. Очень интересный и красивый ролик. Думал, что Тереза больше из «мира гламура», а тут совсем другой имидж. Главное, чтобы слава и успех не испортили ей душу, а так - удачи ей
Вспоминаются: Элькьяер, Сольскьяер, Гронкьяэр, которые почему-то «трансформировались» только отчасти. А именно Сульшер говорили все, но не Эльшер или Груншер. Понятно, что он один норвежец, а Пребен и Йеспер - датчане, но что-то мне подсказывает, что произношение окончаний в этих фамилиях должно быть одинаковым у этих ребят, или нет?