В ресторанах Пекина переведут названия национальных блюд на английский язык

Власти Пекина предложили столичным ресторанам официальный перевод названий национальных блюд на английский язык в связи с предстоящим наплывом иностранцев на Олимпийские игры.

Унифицированный официальный перевод названий блюд национальной кухни и их состава составлен и рекомендован к применению всем пекинским ресторанам взамен экзотических, экстравагантных и, как следствие, непонятных наименований.

Теперь вместо «кунг пао чикен» в меню будет написано «обжаренные с острым перцем и орехами кубики куриного мяса». Посетители Поднебесной смогут заказать, например, и «легкие коровы и быка под соусом чили» вместо прежних «нарезанных ломтиками легких мужа и жены».

Некоторые китайцы отрицательно отнеслись к идее переводить названия национальных блюд, передает РИА «Новости».

Читайте новости ‏‏‎ ‎ в любимой соцсети
Комментарии
Возможно, ваш комментарий носит оскорбительный характер. Будьте вежливы к собеседнику и соблюдайте правила
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости