В ресторанах Пекина переведут названия национальных блюд на английский язык
Власти Пекина предложили столичным ресторанам официальный перевод названий национальных блюд на английский язык в связи с предстоящим наплывом иностранцев на Олимпийские игры.
Унифицированный официальный перевод названий блюд национальной кухни и их состава составлен и рекомендован к применению всем пекинским ресторанам взамен экзотических, экстравагантных и, как следствие, непонятных наименований.
Теперь вместо «кунг пао чикен» в меню будет написано «обжаренные с острым перцем и орехами кубики куриного мяса». Посетители Поднебесной смогут заказать, например, и «легкие коровы и быка под соусом чили» вместо прежних «нарезанных ломтиками легких мужа и жены».
Некоторые китайцы отрицательно отнеслись к идее переводить названия национальных блюд, передает РИА «Новости».
- Оскорбление
- Мат
- Спам
- Расизм
- Провокации
- Угрозы
- Систематический оффтоп
- Мульти-аккаунтинг
- Прочее
- Спам
- Оскорбления
- Расизм
- Мат
- Угрозы
- Прочее
- Мультиаккаунтинг
- Систематический оффтоп
- Провокации
- Повторить попытку оплаты
- Оставить комментарий без доната
- Изменить комментарий
- Удалить комментарий