Кэри Прайс: «Я в шоке от обмена Юэ»
После трейда Кристобаля Юэ в «Вашингтон» основным голкипером «Монреаля» стал 20-летний новичок лиги Кэйри Прайс.
«Я в шоке, честно говоря. Такого поворота никто не ожидал. Конечно, очень приятно, когда ты, такой молодой, выходишь в основном составе клуба и тебя приветствует толпа зрителей, но и ответственность отсутствие такого опытного вратаря, как Юэ, который всегда мог исправить твои ошибки, налагает соответствующую», цитирует Прайса AP.
14 комментариев
Материалы по теме
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем











Ребят,это просто подсказка с моей стороны, а не критика - не надо полагаться в транскрипцииях на «последнии инструкции ВЦСПС» - я знаю, на что вы можете сослаться и что можете возразить по этому поводу. Так вот: просто похЕрьте все эти источнки - послушайте, как его называют канадские комментаторы.
http://broadband.tsn.ca/?vid=34350 (Хь)Ю-Эй
http://broadband.tsn.ca/?vid=34385 ХьЮ-Эт
(вторая ссылка - слушайте фергюссона -4.25сек от начала клипа)
я привел ссылки - просто зайди и послушай:
http://broadband.tsn.ca/?vid=34350
http://broadband.tsn.ca/?vid=34385
Вот тебе еще одна с конкретным указанием на произношение:
http://en.wikipedia.org/wiki/Cristobal_Huet
Ну это же русская транскрипция, чего тут не понятного. Естественно французы его кличут по другому(немного)
это - не вопрос теоретизирования, не вопрос каких то умозрительных суждений, не вопрос типа хочу - не хочу, нравится - не нравится. Это вопрос чисто ПРАКТИЧЕСКИЙ: есть на Земле такой человек, который носит конкретное имя - Cristobal и конкретную фамилию - Huet. Эта фамилия имеет определнное КОНКРЕТНОЕ произношение на его родном языке (французском), а также на языке места его проживания и работы (английском) и звучит онатак: (Хь)Ю-ЭТ с ударением на втором слоге.
Русская транскрипция ДОЛЖНА соответствовать оригиналу и обсуждать здесь по большому счету нечего, кроме одного нюанса:
в английском языке слова, начинающиеся на «h», в зависимости от диалекта, на котором произносятся, могут произносится как со ЕДВА СЛЫШИМЫМ звуком «h», так и вообще БЕЗ НЕГО.
Например, слова history, hedgehog, human могут звучать как «Истори», «Эджхог», «Юьман», а могут и со слышимым «Х» в начале. Отсюда некоторая путаница и у самих канадцев/американцев.
Наша же транскрипция Юэ, приводящаяся в большинстве источников, АБСОЛЮТНО ОШИБОЧНА.
Если какой-то комментатор назовет Лемье Лемью, ты тоже будешь утверждать, что надо произносить Лемью?
Между тем канадцы именно так и произносят - Лемью :) Не комментаторы, а простые канадцы
Русская транскрипция ДОЛЖНА соответствовать оригиналу и обсуждать здесь по большому счету нечего
Почему же нечего то? В русском языке нет многих пфыканий, кваканий и гундосенья, поэтому транскрипцировать слово можно по разному. Уэ - гораздо благозвучней чем остальные варианты и всем понятно, почему бы нет. С буквой Х как то оно не того..
теперь сходи на соседнюю ветку и научи модеров правильно писать фамилию Хоссы.