35

Владимир Тарасенко: «Я бы сделал в НХЛ проброс по правилам как в Европе»

Нападающий «Сент-Луиса» Владимир Тарасенко рассказал, какие изменения он хотел бы увидеть в лиге.

«Я бы сделал проброс по правилам как в Европе. Тогда игрокам бы не пришлось гнаться за шайбой. Как игроку мне просто это скучно.

Я не знаю, могу ли обогнать другого игрока после первых пары шагов. Если я далеко от него, но все равно могу обогнать его, то я попытаюсь.

Но если шансов нет, то я даже не буду ускоряться. Хотя при этом телезрители думают, что игроку просто лень. Хотя это совсем не так», – сказал Тарасенко.

Напомним, ранее за пробросы по правилам ИИХФ часто высказывался эксперт Sportsnet Дон Черри. По его мнению, это уменьшит количество травм, которые игроки получают, пытаясь обогнать друг друга.

🔥 Главное русскоязычное приложение о НХЛ: iOS / Android

КанадаСборная Канады по хоккею с шайбой
СШАСборная США по хоккею
ФинляндияСборная Финляндии по хоккею
ГерманияСборная Германии по хоккею
ШвецияСборная Швеции по хоккею
Другая командаОлимпиада-2026
Опубликовала: Юлия Рудакова
Источник: ESPN
37 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
начал вроде неплохо, но к концу нить потерял )))
два раза прочитал и ничего не понял...
Это что за бред? Я про перевод, кстати. Вова говорил о пробросах по европейским правилам, чтобы не надо было гнаться за шайбой.

Ох Юлия. Сейчас придет Конифеев, достанется Вам.
Ответ TML67
Это что за бред? Я про перевод, кстати. Вова говорил о пробросах по европейским правилам, чтобы не надо было гнаться за шайбой. Ох Юлия. Сейчас придет Конифеев, достанется Вам.
Всё зло от баб.
Ответ заблокированному пользователю
Всё зло от баб.
Фермер покусал?
Интервью года
Либо перевод странный, либо Володька переприседал)
Залез в первоисточник, и, действительно, странный перевод, там речь идёт про пробросы. Госпожа Юлия, будь добры, исправьте.
Вот только что был материал на главной спортса о том, как у нас книги о спорте переводят ничего не понимающие люди. И тут же в хоккейных новостях переводят European way icing как "увеличить площадку по европейскому образцу" и выносят это в заголовок
Ответ Lifan
Вот только что был материал на главной спортса о том, как у нас книги о спорте переводят ничего не понимающие люди. И тут же в хоккейных новостях переводят European way icing как "увеличить площадку по европейскому образцу" и выносят это в заголовок
Удивительно, но заголовок поправили.
Речь в его реплике идет о том, что нужно сделать пробросы по европейскому типу, а не площадки. Тогда не нужно бежать за шайбой и вступать в борьбу, чтобы избежать проброса. По мнению Тарасенко отложенный проброс не нужен.
вот поэтому он и стоит столбом всю игру и ждёт когда партнёры за него всю черновую работу сделают
Ох и достанется ему сейчас от почитателей всего заокеанского!
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем