Правильные произношения имен известных футболистов
Очень непривычно произносить фамилию новичка «Манчестер Юнайтед» Anthony Martial. На английском языке она звучит как «Маршал», на немецком «Мартиал», а вот на его родном французском – «Марсьяль».
Теперь все будет зависеть от комментаторов. Ведь это те люди, на которых равняются – именно от них зависит как будут в дальнейшем называть того или иного футболиста. На 99% уверен, что фамилию Антони будут называть «Марсьяль», но обязательно появятся те, кто будет плыть против течения и уверять всех в «правильном» произношении данной фамилии.
А для тех кто не верит в это, приведу неполный список аргументов того, что в свое время «умные» комментаторы и редакторы переиначили фамилию футболистов на свой лад или удобство.
Вот как правильно произносятся имена и фамилии известных футболистов на их родном языке.
Аднан Янужай (Adnan Januzaj)
Кивин Миралас (Kevin Mirallas)
Тоби Ōлдевийролд (Toby Alderweireld)
Маруан ФĖллейни (Marouane Fellaini)
Томас Фермáлен (Thomas Vermaelen)
Кевин Де Брōйне (Kevin De Bruyne)
Брэд Гьюзēн (Brad Guzan)
Хаул Мейрēлес (Raul Meireles)
Элдер Посчига (Elder Postiga)
Крисчиано Роналду (Cristiano Ronaldo)
Мезут Оузил (Mesut Ōzil)
Мануэл Нойар (Manuel Neuer)
Пита Одемвинги (Peter Odemwingie)
Мартин Демичēлис (Martin Demichelis)
Хавьер Мачерáно (Javier Mascherano)
Эзекьел Лавēцци (Ezequiel Lavezzi)
Пабло Савалēта (Pablo Zabaleta)
Черан Чачири (Xherdan Shaqiri)
Филиппе Зендерос (Philippe Senderos)
Морган Шнейдерлан (Morgan Schneiderlin)
Эляким Мōнгаля (Eliaquim Mangala)
Ринато Иварра (Rinato Ibarra)
Хорхе Фучиле (Jorje Fucile)
Севартьян Коатес (Sebastian Coates)
Мартин Кáсерес (Martin Caseres)
Фил Ягиелка (Phil Jagielka)
Кейске Хонда (Keisuke Honda)
Яя Тури (Yaya Touré)
Шек Тиоти (Cheick Tioté)
Давис Де Хеа (David De Gea)
Сави Алонсо (Xabi Alonso)
Чави Эрнандес (Xavi Hernandez)
Давис Сильва (David Silva)
Давис Вийя (David Villa)
Робин фон Перси (Robin van Persie)
Йонатан Де Гьюсман (Jonathan De Guz man)
Рон Флаар (Ron Vlaar)
Тим Крё (Tim Krul)
Милēй Единáк (Mile Jedinak)
Самюэл Эту (Samuel Eto'o)
Хулки (Hulk)
Чиаго Силва (Thiago Silva)
Хамирес (Ramires)
Жулио Сēзар (Julio César)
Данче (Dante)
Оскáр (Oscar)
Фернанжиньо (Fernandinho)
Некоторые могут обвинить меня в занудстве, но простите что такова уж действительность. Некоторые в свой аргумент приводят произношения географических названиях и именах. В отличии от них человеческие имена и фамилии должны переводится на любой язык так, как они звучат. Почему мы произносим Kim Källström как Ким Чельструм, в то время как David Villa у нас стал Давидом Вилья?
PS. В материале использованы не словари или википедии, а произношения фамилий футболистов на родном языке.
Двойное l в испанском может произноситься и как "ль", и как "й" - это зависит от диалекта. Ради интереса глянул запись голов Вильи на испанском - комментатор Canal+ Карлос Мартинес произносит его фамилию явно как "Вилья", а не "Вийя". Кстати, с Вильей ситуация посложнее - он же астуриец, и даже участвовал в кампаниях в защиту астурийского языка, так что его родной язык вовсе не испанский.
В португальском языке звук "r" имеет гортанный характер, произношение его имеет сходства с французским или немецким произношением этого звука, чтобы услышать там "х", надо очень сильно постараться. И странно, почему "Хаул Мейрēлес", но не "Кхиштиано Хоналду" и "Элдех Посчига" (португальцы, кстати произносят "Пуштига")? Я уж не говорю о том, что Мейрелеш был бы Мейрелесом, если б он был бразильцем - такое произношение характерно как раз для бразильского варианта португальского языка.
Мне интересно, какой же язык автор считает родным для таких людей, как Янузай, Феллайни и Миральяс, этническое происхождение которых совсем не бельгийское? Особенно учитывая тот факт, что в Бельгии 3 официальных языка.
Почему для аргентинцев с итальянскими корнями - Маскерано (Масчерано) и Лавецци (Лавесси) - автор предлагает использовать соответственно испанское и итальянское произношение? Вы абсолютного точно знаете, что у первого родной язык испанский, а у второго - итальянский?))
Страшно представить, что там с французским «правильным» произношением.
Элдер Посчига (Elder Postiga)
Крисчиано Роналду (Cristiano Ronaldo)"
Немного не соглашусь. Португальская "р" хоть похожа на х, но в столичном, лиссабонском произношении она звучит как немного картавое "р". Посчига - это уже какой-то бразильский вариант) А Криштиану так и остается Криштиану, по всем правилам португальской транскрипции.
А вообще, произношение фамилий - мелочь и суета. Ну какая разница, Кюйт или Кейт? Главное, чтобы футболист был классный
Во-первых, в русском языке черточки над буквами не ставятся. Что они вообще, по-твоему, должны обозначать? Или хотел продемонстрировать владение альтовыми раскладками?
Во-вторых, почитай книги по теории перевода. По словарям, конечно, умничать проще, но это получается высер и не более того. Почему мы говорим Шекспир, а не Шакеспиаре? Дидро, а не Дидерот?