«Опережает сука Концевой»
Белорусский комментатор во время матча "Динамо" Минск - "Насьонал" о нападающем португальской команды Хен Чжун Суке
Белорусский комментатор во время матча "Динамо" Минск - "Насьонал" о нападающем португальской команды Хен Чжун Суке
현준석 – на русский манер будет Хён Джун Сок
"Сук" появилось из-за неправильного транскрибирования. Народ берёт и транскрибирует с английского написания имени Hyun Jun Suk, причём "Suk" читает как с латинского – Сук, хотя звук там больше похож на звук в словах but,duck и проч (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9D%D0%B5%D0%BE%D0%B3%D1%83%D0%B1%D0%BB%D1%91%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B3%D0%BB%D0%B0%D1%81%D0%BD%D1%8B%D0%B9_%D0%B7%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D1%80%D1%8F%D0%B4%D0%B0_%D1%81%D1%80%D0%B5%D0%B4%D0%BD%D0%B5-%D0%BD%D0%B8%D0%B6%D0%BD%D0%B5%D0%B3%D0%BE_%D0%BF%D0%BE%D0%B4%D1%8A%D1%91%D0%BC%D0%B0)
Сорри за кривую ссылку.
Такая же хрень с режиссёром Ким Гидоком, которого журнолизды прозвали Ким Ки Дуком, разделив имя на две части, как с корейскими вождями по старой нелепой традиции, и абсолютно неверно передав гласную в слоге "док".
Динамо удачи!