Обложки мировых газет после финала
Folha de São Paulo (Бразилия): Германия и его покер на «Маракане»
The Daily Telegraph (Англия): «Немцы на вершине мира»
The Guardian (Англия):»Верхушка мира.Своим голом на последних минутах Гётце выигрывает для Германии четвертое чемпионство»
L’Equipe (Франция): «Монументально»
New York Times (США): «Немецкий кубок счастья»
Daily News – New York (США)
Rio Negro (Аргентина): «Отдали все!»
Los Andes – Mendoza (Аргентина): «Конец мечты на Мундиале»
Diario Uno (Аргентина): «Стоя на месте»
Hamburger Morgenpost (Германия): «Галактический!» Супер Марио! Гётце помог Германии завоевать четвертый титул ЧМ
Die Welt (Германия): «Это правда!»
Marca (Испания): «Вера и футбол»
Sport (Испания): «Как больно, Месси!»
El Mundo Deportivo (Испания): «Герм4ния»
Верный перевод: "как жаль", "как обидно" или "как тяжело" (дословно "больно")
Дословно: Германия стоит на голове. Мопо (газета) тоже."
Выражение стоять на голове в Германии аналогично к выражению сходить с ума от радости.
Подними голову, взгляни на звезды...
Они смотрят на нас сверху вниз.
Готов работать переводчиком с испанского и английского на пол-ставки! :)