Обложки мировых газет после финала
Folha de São Paulo (Бразилия): Германия и его покер на «Маракане»

The Daily Telegraph (Англия): «Немцы на вершине мира»

The Guardian (Англия):»Верхушка мира.Своим голом на последних минутах Гётце выигрывает для Германии четвертое чемпионство»

L’Equipe (Франция): «Монументально»

New York Times (США): «Немецкий кубок счастья»

Daily News – New York (США)

Rio Negro (Аргентина): «Отдали все!»

Los Andes – Mendoza (Аргентина): «Конец мечты на Мундиале»

Diario Uno (Аргентина): «Стоя на месте»

Hamburger Morgenpost (Германия): «Галактический!» Супер Марио! Гётце помог Германии завоевать четвертый титул ЧМ

Die Welt (Германия): «Это правда!»

Marca (Испания): «Вера и футбол»

Sport (Испания): «Как больно, Месси!»

El Mundo Deportivo (Испания): «Герм4ния»

Верный перевод: "как жаль", "как обидно" или "как тяжело" (дословно "больно")
Дословно: Германия стоит на голове. Мопо (газета) тоже."
Выражение стоять на голове в Германии аналогично к выражению сходить с ума от радости.
Подними голову, взгляни на звезды...
Они смотрят на нас сверху вниз.
Готов работать переводчиком с испанского и английского на пол-ставки! :)