Обзоры и аналитические передачи о футболе
12 комментариев
а Розетти нельзя было нанять синхронного переводчика. как будто региональное ТВ смотришь, блин!
ахаха! как дело дошло до Зенита, то, конечно же, это просто они супер-пупер быстро играют, что судья не замечает. абзац!
Самый бестолковый "Свисток", что я видел. Розетти, естественно, максимально политкорректен, и от него не услышишь критики арбитров. Могли бы взять кого-то менее ангажированного, кто бы на самом деле разобрал эпизоды и поругал Вячеслава Харламова за бездарный матч, во всех отношениях. И конечно этот "перевод", это никуда не годится. Роберто говорил на простом понятном даже первокласснику языке, и переводить многие предложения было совсем не обязательно. И конечно перевод должен быть синхронным, без этого сейчас никуда.
Самый бестолковый "Свисток", что я видел. Розетти, естественно, максимально политкорректен, и от него не услышишь критики арбитров. Могли бы взять кого-то менее ангажированного, кто бы на самом деле разобрал эпизоды и поругал Вячеслава Харламова за бездарный матч, во всех отношениях. И конечно этот "перевод", это никуда не годится. Роберто говорил на простом понятном даже первокласснику языке, и переводить многие предложения было совсем не обязательно. И конечно перевод должен быть синхронным, без этого сейчас никуда.
да-да-да! Розетти все моменты подбивал так, чтоб судьи выходили невиновными!
да-да-да! Розетти все моменты подбивал так, чтоб судьи выходили невиновными!
А ты думал, что он их будет костерить, как Бердыев? Он же тогда бы сам себя подставил бы, ему за этих арбитров головой отвечать. Поэтому должен быть оппонент всегда. Батурин не смог ему быть достойным соперником. В итоге получилось, что "адвокат" беседовал с "судьей", а столь нужный "прокурор", которому до лампочки влияние Розетти и важна лишь объективность, отсутствовал.
Стоило Калошину становиться Делегатом УЕФА, чтоб сидеть и работать переводчиком :) к успеху пришёл. Спасибо за видео!





