Терри Бартон об игре «Арсенала» против «ЦСКА»

О проходе в полуфинал...
Я очень рад за игроков, потому что считаю, что они показали прекрасную игру. Также, я рад за клуб и болельщиков, не отвернувшихся от нас в такую холодную ночь. Я уверен, они получили удовольствие от игры.
О лучших моментах...
Самый приятный момент - играть на таком крупном стадионе, как "Эмирейтс". Большинство команд играли здесь впервые, и я не знаю, как они будут реагировать, но я думаю, что они будут хорошо отзываться. И это приятно, ведь, все игроки хотят играть здесь с недели на неделю, и я считаю, что они еще не раз сыграют на этом стадионе. У них все замечательно получилось.
О зрелости обоих сторон...
Мы попадали в створ ворот три или четыре раза в первом тайме, а также Серж мог забивать в самом начале встречи. После, мы имели пару-другую полумоментов, и если наш победный гол был чуть лучше, то мы должны были им пользоваться. Мы контролировали игру, но боялись контр-атак москвичей. Они затянули нас к себе на половину, и наши защитники должны были сконцентрироваться. И у них это получилось.
О голе Гнабри...
Это был гол, забитый на классе. Серж выбрал удачную позицию для удара и удачно пробил. Это был превосходный гол.
О встрече с "Челси" в полуфинале...
Прежде всего, мы думали об игре и попадании в полуфинал, которого мы и достигли. Сейчас, нам предстоит сыграть с командой топ-класса - "Челси", с которыми, к удивлению, мы не встречались ни на юношеском, ни на молодежном уровне.
P.s. Моя первая работа в качестве переводчика, все замечания с удовольствием приму к сведению.
Обычно пишут "ЭмирЕйтс".
Не стоит использовать дефис - вместо короткого тире. (Дефис - это НЕ знак препинания.)
я не знаю ЗПТ как они будут реагировать, но я думаю, что они будут хорошо отзыватЬся. (И непонятно, на что отзываться)
ведь, все игроки - не нужна ЗПТ
с недели на неделю - каждую неделю
мы имелИ пару-другую полумоментов
наш победны1 гол - опечатка
контр-атак - без дефиса
Могу поправить в тексте, если что.
И я не сверяла с оригиналом - вполне возможно, есть пара неточностей.
Переводи еще:)
Это еще немного, и они все легко поправимые.
Кто правит?