Четыре года перевода!
Считается вполне обычным для книг такого типа начинать с шокирующего откровения. Так что ловите. Меня зовут Джеймс Милнер, и я не Рибена-голик.
Это, конечно же, были не первые строки, которые я перевел в своей жизни, но именно они повлекли за собой все больше и больше, вырастая в главы... книги... десятки книг и на данный момент остановились на отметке 52 книги ровно за 4 года!
Именно так, в самый разгар пандемии я решил, что мне интересно не только попробовать читать о футболе, но и делиться прочитанным с другими людьми, которые по той или иной причине не могут читать книги на английском языке... и 27 марта 2011 года в 11:01 была опубликована первая глава книги Джеймса Милнера «Спроси футболиста».
А ведь для большинства людей именно книга — единственная возможность узнать о другой или других жизнях — и именно так можно было бы начать это обращение, если бы не... конечно же телевидение и интернет.)
Но лично для меня книга всегда была важнее. Прочитайте любую хорошую книгу и посмотрите к ней хорошую экранизацию — несмотря на все желание режиссера это будет несравнимо, автора оригинала, за редким исключением, ему переплюнуть не удастся!
И вот мое, вполне себе любительское начинание превратилось в нечто большее — за прошедшее с тех пор время мне довелось перевести 7 книг для одного издательства, а еще одну отредактировать в качестве спортивного редактора для другого. Правда, моя «профессиональная» карьера была не столь продолжительной, всего полтора года, но и это было очень даже хорошим стимулом, чтобы продолжать переводить в свой блог и, уже после, в телеграмм-канал, которые за это время разрослись до более, чем полутора тысячи и более полутысячи подписчиков, соответственно, что, на мой взгляд, для подобной тематики очень даже...
Со временем, книги только о футболистах «Ливерпуля» сменились книгами о футболе в общем или о футболистах других команд, а после появились и другие виды спорта, что не может не радовать, так как расширение кругозора пойдет только на пользу как мне, так и вам, читателям.
Потом появился аккаунт на бусти, в котором я выкладываю электронные версии переведенных книг (а собрать epub, порой, бывает очень и очень не легко — это отдельный кропотливый труд) и он тоже достаточно популярен (хотя и не так, как хотелось бы, если уж совсем честно), но и тут у меня есть понимание — зачем платить за то, что есть бесплатно? Если только в плане поддержки — вот и мои 6 платных подписчиков уже давно и плодотворно этим занимаются, по поводу чего я выражаю им свою безмерную благодарность.
Но это, все-таки, хобби — в этом блоге вы не найдете перевода книги, которая мне самому не была бы интересна, персоналии, которая не цепляла бы меня, истории, которую я не хотел бы узнать сам и поделиться с вами...
Планов на будущие переводы — громадьё, а книги же еще имеют обыкновение рождаться и выходить новые, так что пока мне интересно читать истории (а этот интерес, как мне кажется, я никогда не утрачу) — мы будем читать их вместе!
В начале и в конце этого обращения я поместил первые и последние строчки переведенных и опубликованных мною до сей поры книг — мне кажется очень символично, что они-таки вписываются...)
Я надеюсь, что эта книга станет подходящим свидетельством всех ваших вчерашних дней.
Закончилась лирика, переходим к вещам более материальным, собственно, ко всему тому материалу, который и был накоплен за все эти 4 года!
Но сначала немного бахвальства эм, материала, косвенно или напрямую касающегося меня и моей деятельности:
Небольшое текстовое интервью со мной здесь, на этом сайте, которое подводит черту под двухлетним периодом деятельности (чуть больше, на самом деле). Забавно то, что самые заплюсованные комментарии по поводу того, что мои переводы плохие.) Работаю над этим, ребята, но не для вас, увы!
Дальше — больше. Сам Вадим Лукомский, который не раз упоминал мой блог в своих стримах/передачах и даже рекомендовал его к прочтению, предложил идею видеоинтервью по поводу спортивного (футбольного) книжного дела. Получилось, на мой взгляд (я, признаюсь, смотрел один раз), очень даже неплохо!
И последнее, уже более косвенное, но не менее приятное упоминание — ребята с ютуб-канала Площадка разбирают книгу «Клуб: Как Английская Премьер-лига стала самой дикой, богатой и разрушительной силой в спорте» в моем любительском переводе, хотя могли бы разобрать любую другую, вышедшую вполне себе официально (что они и делали в других своих выпусках). Приятно!
И только теперь пришло время дать вам все важные ссылки на все те ресурсы, куда я выкладываю свои переводы:
Блог на sports.ru, где вы сейчас и читаете эту статью.)
Телеграмм-канал, где я публикую все ссылки на очередные главы книг, порой провожу конкурсы и даю некоторые комментарии к переводам, которые мне показались достойными упоминания — helluo librorum.
Бусти, где в данный момент опубликованы 23 книги в удобном для чтения формате epub, который я тщательнейшим образом сам собираю (сейчас это книга о Кантона, например, где только одних примечаний 150 штук, ух) — успеете подписаться и захватите еще электронную версию книги о голландском футболе.
И еще три ссылки конкретно с бусти-аккаунта, но для тех, кому будет недосуг искать там что-то и выискивать.) Список переведенных книг в формате epub, доступных на бусти.
Официально вышедшие книги с моим переводом (или, в случае с одной из книг, с моей спортивной редактурой).
Полный список всех переведенных мной книг — все 52 книги (можно кликнуть на картинку ниже, чтобы получше рассмотреть)
В конце, хотел бы еще раз поблагодарить всех читателей за то, что читаете, комментируете, благодарите и радуете — для меня очень важна ваша поддержка, и, пускай, я бы продолжал бы переводить книги, даже если бы их никто кроме меня не читал бы, но ведь так приятнее, не правда ли?) И, знаете, что...
¡Читайте на здоровье!
И правда читаем с удовольствием, премного благодарны за столь интересный/нужный контент)
Пожалуйста!