🎥 Кейн забавно разоблачил Каррагера в прямом эфире CBS. Джейми уверял коллег в том, что созванивался с Харри
Харри Кейн, оформивший дубль в матче ЛЧ с «Лацио», после игры вышел на связь со студией CBS Sports.
Прежде чем приступить к обсуждению футбола ведущая Кейт Абдо задала нападающему «Баварии» вопрос: «Так, нам нужно прояснить один момент. Перед матчем Джейми сказал, что на этой неделе он звонил тебе и вы разговаривали, это правда или нет?»
Харри ответил честно: «Э, нет, это ложь».
Студия встретила ответ Кейна смехом, а Джейми негодовал: «Харри, не поступай так со мной! Я говорю всем в Америке, что мы друзья и у нас прекрасные отношения! Не могу поверить, что ты так поступил со мной!»
«Мы друзья, но я не стану лгать на национальном телевидении», – добавил игрок «Баварии».
«А у него есть твой номер?» – уточнила Абдо.
«Да, да, но мы обычно обмениваемся сообщениями в Твиттере», – спас положение Каррагера Кейн.
«Вот видишь, Кейт, мы твиттерские друзья, – парировал Джейми, а затем обратился к нападающему. – Харри, перед игрой я сказал, что уверен в том, что на поле ты свое дело сделаешь, ну и проговорился о нашей переписке. Может, это и не вся правда, но за последние 12 месяцев мы ведь списывались, верно?»
«Да, да, списывались. Я это ценю!» – ответил Кейн.
Позже Харри репостнул видео диалога в свои соцсети, вновь обратившись к легенде «Ливерпуля»: «Прости, Карра, но все тайное всегда становится явным!»
Кого бы еще вывести на чистую воду?
Карра же - чистокровный скаузер. Их сами англичане не всегда понимают, с их scouse.
Помимо того, что написали другие комментаторы, отмечу еще одну очевидную вещь, что понимание разных акцентов зависит от наслушенности. Какую речь мозг привык чаще слышать, такую и легче понимать. Когда в мозге уже сложились пары "звучание слова" - "значение слова", ему труднее вычленить уже знакомые ему слова из незнакомых наборов звуков. Так что если бы вы всю жизнь слышали только английский в исполнении Кейна, вам бы было трудно понять всех остальных :D
Я, например, два года назад практически впервые по-настоящему столкнулся с живой британской речью и тоже ничего не понимал. Потом поработал немножко с британцами и теперь хотя бы в этом видео легко все понял :)
Что касается основных особенностей трушного британского акцента (хотя их тоже много разных в самой Британии), то я бы выделил следующие:
- они обычно говорят тупо быстрее, чем американцы и тем более иностранцы, поэтому много звуков просто проглатывается
- звук Р (r, ар) в слабых позициях почти не произносится, вместо этого просто удлиняются предыдущий гласный (например, "Car" - "Каа" вместо "Кар")
- звук T также почти не произносится в слабых позициях, вместо этого происходит так называемая гортанная смычка (Glottal T) - как будто человек хотел что-то сказать, но резко остановился (послушайте, как звучит звук T в словах but, that в речи Харри и Карры)
- открытый звук А произносится как долгий А вместо Э (как в американском) - примеры: can’t и that из видео
- закрытый U, который обычно произносится как А в американском (but - бат), в британском произносится как нечто среднее между А и коротким У, опять же послушайте, как Карра говорит "but" на 44 секунде
Итого, с учетом последних трех особенностей, привычные нам со школы That и But из "Зэт" и "Бат" превращаются в "За’ " и "Бу’ " (сорри за такую кривую транскрипцию, просто лень искать символы фонетического словаря).
Если знать эти особенности, понимать британцев со временем становится проще :)