Хаби Алонсо не существует. В Испании (и в мире) его называют по-другому
Дисклеймер. Это пост не о том, что теперь мы должны называть тренера «Байера» не так, как привыкли. И не о том, что долгие годы мы ошибались. Пост – о лингвистических особенностях испанского, баскского и каталанского языков, для просвещения и развлечения читателей.
В чем проблема, разве Xabi можно произнести по-разному?
На первый взгляд, это невозможно. Российские комментаторы пару десятилетий называют Xabi Alonso как [Хаби Алонсо], норма на Sports.ru – идентичная.
Полное имя – Xabier – тоже не вызывает вопросов. В футболе много Хавьеров – от Савиолы до Маскерано, в случае Алонсо меняем одну букву и получаем [Хабьер].
Но не все так просто. Имя Савиолы и Маскерано начинается с J (хота) – Javier. Испанские слова, которые начинаются с X (экис), как Xabi и Xabier, произносятся иначе. Например, xenofobia = [ксенофобия], xenón = [ксенон].
Получается, Xabi = [Ксаби]?
Обратимся к крупнейшему в мире справочнику произношений Forvo.com.
[Шави Алонсо] – произносит испаноговорящий мужчина, едва не переходя на [Щави].
[Чави Алонсо] – говорит испаноговорящая девушка.
Ютуб тоже не вносит ясности.
[Шави Алонсо] – версия канала Pronounce Names.
[Щави Алонсо] – произношение канала How To Say.
И как правильно: Хаби, Шави или Чави?
Похоже, разобраться не могут в том числе испанцы. Обратимся к специалисту.
«В испанском есть имя Хавьер и сокращенное от него – Хави. Но нередко писать и произносить нужно [Шавьер] и [Шави] или [Чави]. Все это – формы одного имени. Зависит от того, где человек родился и как себя определяет», – говорит Sports.ru кандидат филологический наук, испанист и директор института Сервантеса в Москве Татьяна Пигарева.
Возможно, самый известный Хавьер в мире – актер Хавьер (Javier) Бардем, рожденный на Канарах. Его имя пишется через J (хота) и читается, как мы привыкли. «Он всегда будет Хавьером. Даже каталонец скажет [Хавьер Бардем], потому что речь про испанца», – объясняет Пигарева.
Хаби Алонсо родился в Стране Басков, в баскской семье. «Я баск, настоящий баск», – признавался он во времена «Баварии». А ютуб сохранил интервью Алонсо, которое он дал на баскском языке.
«Если речь про баска, его имя начинается с X (экис), и он [Шавьер] или [Шави Алонсо]. Допускается [Чави], потому что в баскском много фамилий с X, которая в этом языке читается как [Ч]. Сомнения в том, как произносить, есть даже у испанцев, поэтому я уточнила у баскского друга и переслал вам его голосовое. Он говорит [Шави Алонсо]. Но [Ш] у него близкая к [Ч]», – проводит ликбез Пигарева.
– То есть не Хаби?
– Никогда. И заметьте – не Шаби и не Чаби, потому что в испанском и баскском буква В (бэ) произносится как нечто среднее между русскими [Б] и [В], но писать и говорить правильнее [В]. Я бы написала Шави.
Хави из «Барселоны» – это Шави или Чави?
Разберемся с Xavi Hernández. В России больше 20 лет его называют [Хави Эрнандес], не учитывая каталонскую идентичность. На родине Хави знают под другим именем.
«В классическом каталанском буква X произносится ближе к [Ш]. Даже с придыханием – [Щ]. Поэтому полная форма имени Xavier – [Шавьер], а короткая – [Шави]. Но чаще говорят все-таки [Чави]. У меня три знакомых-каталонца по имени Xavi, каждый называет себя [Чави]. Мужа каталонской подруги зовут Шавьер, кратко – тоже Чави. И в семье его зовут так», – продолжает Пигарева.
В подтверждение она переслала второе голосовое – от каталонца. Он говорит именно [Чави].
– Если X в каталонском читается как [Ш] или [Щ], то как появился звук [Ч]?
– Есть предположение. Дело в том, что в классическом испанском отсутствует звук [Ш]. Испанцу сложно произнести его, он почти не умеет этого. Поэтому каталонский город Шатива испанцы называют [Хатива] и пишут не через X (Xàtiva), а через J (Játiva). Но в именах буква не меняется, просто [Шави] переходит в [Чави] – [Ч] испанцы могут произнести. Видимо, дальше обновленная форма вернулась в каталанский и стала популярной.
Как называют Алонсо и Эрнандеса в Мадриде? Отвечает русскоязычная журналистка из Испании
По словам Пигаревой, на кастильском (классическом испанском, на котором говорят в Мадриде) Алонсо и Эрнандеса следовало бы называть Ксавьерами или Ксави. Причина – X дает звук [КС]. Например, examen = [эксамен].
«Но так могли произнести в эпоху Франко, когда баскский и каталанский были запрещены, – предупреждает она. – Сейчас [Ксави] никто не скажет. Кастильский читает каталонские и баскские имена по их образцу, поэтому ваших спортсменов зовут Шавьерами или Шави и Чави».
Версию подтверждает русскоязычная журналистка, которая с 2010-го живет в Испании и работала в крупнейших спортивных медиа страны.
«В Испании имена и фамилии называют в оригинале. Например, Гвардиола – Джозеп, а не Хосеп, потому что он из Каталонии. И только португальские имена испанцы переделывают по себя – Хосе Моуринью, Хорхе Мендес», – рассказывает она.
– Как испанцы называют Алонсо и Эрнандеса?
– Шаби и Чави.
То есть Алонсо – все-таки Шаби, а не Шави / Чави?
С Эрнандесом – определились. Тренер «Барселоны» – Чави.
С Алонсо – сложнее. Пигарева говорит, что он – Шави, журналистка – Шаби.
Обратимся к правилам. По словам Пигаревой, произношение буквы B (бэ) в баскском и испанском одинаковое – среднее между русскими [Б] и [В]. Об этом же говорят десятки статей, самоучителей и лекций. Согласно им, произношение B (бэ) и V (вэ) зависит от одного правила:
1. В начале слова и после согласных N и M, буквы В и V звучат как напряженное русское [В], которое также называют твердым.
2. В остальных случаях буквы В и V произносят как мягкое русское [В], а между гласными звук [В] становится очень мягким. Так, будто вы хотели сказать [Б], но в последний момент передумали и сказали [В].
Получаем, Xabi – это [Шави], но не с четким [В], а с переходящим в [Б].
Как с произношением в других странах?
Под этим видео – больше 300 комментов о том, как имя Xavier (соответственно, и Xabier) произносят в разных странах.
Англоязычные пользователи сходятся на варианте [Завьер] (Zavier), испано- и португалоязычные – [Шавьер] (Shavier).
На днях англоязычный канал The Athletic выпустил шортс, где назвал Алонсо чем-то средним между [Жаби] и [Чаби]. Блогер из Португалии произнес [Шаби], британский журналист из АПЛ – [Шаби], Гранит Джака – [Ксаби], ведущий Sky Sports – [Чави], Джейми Каррагер – [Чаби].
Версия [Хаби] за время поисков не прозвучала ни разу.
Фото: Gettyimages/Jasper Juinen ; IMAGO/Eibner-Pressefoto/Thomas, IMAGO/Mika Volkmann, Marius Becker/dpa, Tom Weller/dpa, Alessandro Garofalo/Keystone Press Agency/Global Look Press
И почему итальянские клубы не называются также как города. Почему Roma в случае города - Рим, а в случае команды - Рома; Napoli в случае города - Неаполь, а в случае команды - Наполи...
И объясняют: все зависит от того, где он находится. В МФЦ - Александр, на работе Саша, во дворе Саня, во дворе спального района Санчес, в онлайн CS Ксандр, после 40 лет - Саныч. И у монегасков просто голову срывает: да что не так с этими русскими?!))))))