Дэвид Пис. «Проклятый Юнайтед»: Предисловие/Посвящение/Первая расплата
Предисловие переводчика
Мне очень повезло сразу по нескольким фронтам:
я подгадал (в этом-таки меньше удачи и больше твердого расчета), чтобы начать перевод новой книги сразу после Нового года
я не смотрел фильм Тома Хупера 2009 года
я не нашел (а искал я очень тщательно) официального или хотя бы любительского перевода книги Дэвида Писа
Мое недоумение по поводу последнего до сих пор абсолютное — как можно было не выпустить или хотя бы не перевести на русский это невероятное произведение для меня до сих пор остается загадкой. Написанный британским писателем роман выдержал кучу переизданий переведен на десяток языков, включая испанский, итальянский, немецкий, французский, турецкий, финский, персидский, греческий и даже фарси.
Сразу же обязан предупредить читателей о самом переводе. Если бы я работал над текстом для почившей в бозе серии «Альтернатива», книги которой выходили в разных издательствах, включая АСТ, то, естественно, перевод был бы несколько иной. Поясню — слово fuck встречается в тексте 83 раза, а fucking — 659. Уважаемая редакция sports.ru пояснила, что на тексты, публикуемые на площадке распространяются правила российского законодательства и, следовательно, есть 4 стоп-слова с их однокоренными вариациями, которые запрещены для того, чтобы их публично, так сказать, оглашали. Поэтому в этом плане буду стараться включать фантазию.)
И еще одно — я постараюсь не вставлять в текст никаких картинок, так как самого текста там, уж поверьте мне, вполне хватит!
Ниже привожу выдержку из англоязычной википедии по поводу этой книги:
Рассказанный с точки зрения Клафа, роман написан как поток его сознания — он пытается и терпит неудачу навязать свою волю команде, унаследованную от своего непримиримого соперника, Дона Реви, и игроки которой все еще верны своему старому главному тренеру. В романе перемежаются воспоминания о его более успешных днях в качестве главного тренера «Дерби Каунти». Описанный автором как «вымысел, основанный на фактах», роман смешивает вымысел, слухи и домыслы с документально подтвержденными фактами, изображая Клафа как глубоко несовершенного героя: сквернословящего, мстительного и одержимого внутренними демонами и алкоголизмом.
По уже сложившейся доброй традиции в первой и последней главе каждой из книг я оставляю ссылку на специальную страницу, на которой вы можете оказать посильную и добровольную помощь-благодарность автору перевода.
Лично я, как уже писал выше, могу считать себя счастливчиком, что хотя бы попытаюсь передать всю ту глубину чувств Брайана Клафа, которую он испытывал на протяжении 44 дней управления клубом «Лидс Юнайтед».
¡Читайте на здоровье!
***
---
Джонe Райли, с любовью и благодарностью
---
Я оставил дом Мой, покинул удел Мой;
Самое любезное для души Моей отдал в руки врагов его.
Удел Мой сделался для Меня как лев в лесу;
возвысил на Меня голос свой: за то Я возненавидел его.
Удел Мой стал у Меня как разноцветная птица, на которую со всех сторон напали другие хищные птицы;
Идите, собирайтесь, все полевые звери: идите пожирать его.
Иеремия, Глава 12, Стихи 7–9
Аргумент II
Запомните. Запомните —
Поля поражений и поля ненависти, поля крови и поля войны —
Их спорт на стенах, их спорт на полу.
О, Мильтон! Должен жить ты в эти годы: Отчизна ждет...
Во времена ее мрака.
На наших трибунах, в наших клетках, из Чистилища, мы наблюдаем,
С нашими крыльями, не могущими летать, нашими языками, не могущими говорить:
«Уничтожьте ее политику! Уничтожьте ее культуру! Уничтожьте ее!»
Но наши крылья густо залиты смолой, языки отяжелели от ее монет,
Сегодня вечером на наших переломанных спинах, нашими же разбитыми сердцами она снова поужинает.
В ее мраке —
Мы эгоистичны: О, Блейк! Оруэлл! Воскресите нас, вернитесь к нам вновь.
Эти гражданские войны негражданских сердец, разделены и ныне прокляты —
Старое умирает, а новое не может родиться —
У «Элланд Роуд» я сел и заплакал; ПЮ ФК (ФК «Проклятый Юнайтед»)
---
Английская сказка
Среда, 31 июля — четверг, 12 сентября 1974 года
***
Источники/Благодарности/Об авторе
***
ПЕРВАЯ РАСПЛАТА
Итоговые позиции Первого дивизиона, сезона 1973/74
Я йоркширец, и я хитрец —
И я проклинаю вас! Сначала с даром, потом с поражением —
Я проклинаю вас!
Поражение, а затем подарок, подарок, а затем поражение —
Пока не проиграешь. Пока не уйдешь —
Я прокляну вас!
***
Приглашаю вас в свой телеграм-канал — переводы книг о футболе, статей и порой просто новости.
В табличке:
10 место - Арсенал
11 место - Тотенхем
14 место - МанСити
15 место - Ньюкастл
17 место - Челси
18 место - Вест Хем
21 место - МЮ