Сын игрока «Анкарагюджю» поработал переводчиком отца во время интервью
В воскресенье «Анкарагюджю» победил «Генчлербирлиги» (2:1) в чемпионате Турции. После матча полузащитник хозяев Рикардо Фати пришел на послематчевое флэш-интервью. Он играет в Турции с 2016-го, но все еще не выучил язык – поэтому попросил сына поработать переводчиком!
Мальчик переводил отцу вопросы турецкого корреспондента на французский язык (Фати – сенегалец) и отвечал на турецком. Сына футболиста зовут Абу Ясир, сколько ему точно лет – непонятно. Но парень явно талантливый.
Рикардо Фати начинал карьеру в «Страсбуре», выступал за «Рому», «Байер», «Нант» и другие европейские клубы. За сборную Сенегала провел 6 матчей.
Удивительный фанат с сигаретой попал в трансляцию матча. Успокойтесь, ему 36 лет
С - сын
Ж: пришел Фати, сын будет переводить для нас сейчас, посмотрим что за репортаж выйдет, мне самому интересно. Что отец хочет сказать про матч ?
С: Он сказал ...
Ж: Он еще ничего не сказал, ты сначала ему переведи.
С: *говорит на французском * он сказал это был важный матч - дерби с дружественной командой но победить было важно. Даст Бог также играем... также продолжим (играть)
Ж: что он про тебя скажет? Ты тут адаптировался, отцу переводишь, что про тебя говорит ?
С: мне тоже кажется что хорошо сыграл (пацан явно не понял вопроса )
Ж: не не, что про ТЕБЯ отец думает.
С: *говорит на Французском* он сказал ... ну Типа... хорошо что мы тут, он счастлив, что МЫ (тут или пацан граматически ошибся или отец все-же знает турецкий) так хорошо знаем турецкий, даст Бог тут останемся
Ж: ты как оцениваешь, как отец сегодня сыграл?
С: очень хорошо сыграл, мог забить но вратарь хорошо поймал, по моему заслужили победы.
Ж: спасибо, поздравляю.
Не благодарите
Маур великий переводчик! Готов посмотреть на него в родной Барсе вместо убогого Вальверде.
Как остановить смех?