Крыховяк настоящий полиглот: играет в России менее двух лет, а уже раздает интервью на русском языке
Во вчерашнем матче в Германии московский «Локомотив» в тяжелейшей борьбе выгрыз 3 очка у «Байера», обыграв хозяев 2:1. Один из мячей в составе «железнодорожников» забил польский опорник Гжегож Крыховяк, который в этом сезоне стал ключевым игроком москвичей. За 10 матчей в этом сезоне, поляк записал на свой счет 5 забитых мячей и одну голевую передачу.
Но, как выяснилось, не только игровые качества являются сильной чертой полузащитника. Он еще и самый настоящий полиглот, и уже вовсю беседует с журналистами на русском языке. Самым свежим примером стало вчерашнее послематчевое интервью, в котором Крыховяк свободно говорит по-русски, грамотно и со смыслом отвечая на вопросы. Безусловно, иностранный акцент в его русской речи все еще присутствует, но для человека, который живет в России чуть больше года, его разговор с журналистом вполне разборчив и понятен.
Но не только знаниями великого и могучего силен польский футболист. Крыховяк прекрасно ведет беседы на английском, испанском и французском языках. И как шутит сам футболист, он пока еще не забыл свой родной польский, который он практикует при общении с его партнером по команде Мацеем Рыбусем.
Секрет успеха владения столькими языками довольно прост. Крыховяк уже в 16 лет переехал во Францию, где до перехода в «Севилью» играл 10 лет (он выступал в разное время за «Реймс», «Нант» и «Бордо»). Именно там он освоил французский, на котором до сих пор часто разговаривает, благодаря своей спутнице жизни, по гражданству являющийся француженкой. Испанским польский полузащитник овладел во время выступлений за «Севилью», а английский язык футболист закрепил во время годичной аренды в английском «Вест Бромвиче». Свои навыки полиглота Крыховяк продемонстрировал в интервью после домашней встречи ЛЧ против «Галатасарая» (2:0). В разговоре с журналистом футболист отвечал на вопросы сразу на пяти языках. Этот ролик до сих пор остается одним из самых популярных на YouTube-канале «Локо».
«Когда меняешь клуб и страну, важно говорить на местном языке, чтобы понимать тренеров и партнёров. Да и в жизни помогает: в магазине проще, если ты говоришь на одном языке с продавцом» (из интервью Крыховяка «Чемпионату»).
Таким образом, поляк уже говорит примерно на одном уровне со многими своими партнерами по клубу, которые в отличие от него, гораздо дольше играют в России (Гильерме, Чорлука). Такое стремление выучить язык страны, в которой выступаешь, должно быть ярким примером для других футболистов, уезжающих выступать за границу из родных чемпионатов.
Ну хоть в РФПЛ приехали показать, что значит хороший футбол
Слова знакомые, а смысла никакого (с)
а вот чешский, болгарский похожи на русский
"- В школе я не учился вообще. Так, время проводил, чтоб в одиночку не шляться по улицам. Уроки никогда не делал, учителя всегда твердили, что я дебил, и махнули на меня рукой. Моя классная, учительница английского, предрекала, что моя песенка спета - меня ждет единственная кривая дорожка, ведущая сами знаете куда. Хотел бы я на нее сейчас посмотреть... Португальский - свободно, английский - свободно, немецкий - тоже. Ни с какими преподавателями не занимался, просто спрашивал у всех, что какое слово означает, и старался сразу же заговорить - где жестами, где мимикой, и постоянно разговаривал со всеми подряд, в команде, в клубе, с фанатами, в магазинах, просто на улице - рот закрывался только на сон. Уже через несколько месяцев я на каждом из этих языков шпарил так, что у Васи Кулькова глаза на лоб вылазили от удивления - любую газету мог прочитать и интервью на любую тему дать. Когда закончу, возьмешь к себе переводчиком?
- и 28-летний красавец с искореженными ногами загоготал на всю стоянку."