8 мин.

Немецкий футбольный словарь

О словаре

Футбол

Задумывались ли вы когда-нибудь, как общаются во время футбольных матчей и во время тренировок, между собой игроки и тренеры команд Бундеслиги.

Нет? Тогда, этот глоссарий для вас. Здесь вы найдете все слова и термины, которые используют игроки и тренеры команд немецкой Бундеслиги во время футбольных матчей и тренировок команд, а также их полный перевод. После прочтения, можете устроить себе проверку, как в школе – во времена словарных диктантов;) 

0-9

50+1 rule – правило немецкой футбольной ассоциации, которое предусматривает, что члены всех немецких футбольных клубов должны владеть 50+1% акций клуба, тем самым, предотвращая контроль какой-либо организации над клубом.

A

Abseits — Оффсайд

Abstieg — Вылет в лигу уровнем ниже

Abstiegszone — Зона вылета

Abwehr — Оборона

Abwehrreihe — Линия обороны

Achter — Игрок, который играет на позиции «восьмерки» в полузащите

Die Adler — Орел. Речь о птицах, которые украшают майки Айнтрахта из Франкфурта

Die Alte Dame — Старая женщина. Речь идет о прозвище Герты

Angriff — Атака

Anpfiff/Anstoß — Ввести мяч в игру

Aufstieg — Переход в лигу уровнем выше

Außenstürmer — Вингер

Außenverteidiger — Фуллбэк

Auswärts — Вдали от дома

Auto City club — Прозвище Вольфсбурга, которое клуб получил благодаря главному спонсору команды Volkswagen

B

Baden-Württemberg derby — Баден-Вюртенбергское дерби. В нем участвуют: Фрайбург, Хоффенхайм, Карлсруэ, Штутгарт и Аален

Ballbesitz — Владение мячом

Bananenflanke — Крученный удар

Bank — Скамейка запасных

Beinschuss — Проброс мяча между ног соперника

Betzenberg/Betze — Название стадиона футбольного клуба Кайзерслаутерн из-за его местоположения на холме Бетценберг

Bökelbergstadion — Бывший домашний стадион Боруссии Менхенгладбах

Borussia — Латинское название Пруссии. Клубы из Дортмунда и Менхенгладбаха делят это название между собой, так как оба клуба располагаются в том месте, где раньше располагалась Прусская империя

Mit breiter Brust — Действовать уверенно (Действовать с широкой грудью)

Bruchweg Boys — Прозвище данное игрокам Майнца — Льюсу Холтби, Андре Шюррле и Адаму Сзалаи, которые называли себя рок-звездами в сезоне 2010/11 и праздновали голы в свойственной манере. Также, Брухвег — это прошлое имя стадиона Майнца

Bundestrainer — Тренер сборной Германии

BVB — Аббревиатура, которая используется для обозначения клуба Боруссия Дортмунд. Эти инициалы расшифровываются как Ballspiel-Verein Borussia (Перевод: спортивный футбольный клуб Боруссия Дортмунд)

C

Cannstatter Kurve — Трибуна для фанатов Штутгарта на их домашнем стадионе Mercedes-Benz

Der Club — Прозвище футбольного клуба Нюрнберг

Coachingzone — Тренерская зона

D

Dahoam — Домашний финал. Это выражение использовалось по отношению к финалу Лиги Чемпионов УЕФА 2011/12, когда в финале Бавария принимала в гостях лондонский Челси 

Dauerkarte — Абонемент

Dinos — Динозавры. Прозвище немецкого футбольного клуба Гамбург.

Doppelpack — Дубль

Dreierpack — Хет-трик

Dribbeln — Дриблинг

Dritte Liga — Третий дивизион чемпионата Германии

Drücken Sie die Daumen! — Скрестить пальцы

E

Ecke/Eckball — Угловой удар

Eckfahne — Угловой флаг

Ehrentreffer — Гол престижа

Eigentor — Автогол

Eintracht — Приставка для клубов Айнтрахт Франкфурт и Айнтрахт Брауншвейг

Einwurf — Вбрасывание

Elfmeter — Пенальти

Elfmeterpunkt — 11-метровая отметка

Endspiel — Финал

Endstand — Итоговая счет

Englische Woche — Английские недели

Eröffnungsspiel — Матч открытия в Бундеслиге

Ersatzspieler — Замена

Erzrivale — Главные соперники (Например, Дортмунд и Бавария)

F

Fahrstuhlmannschaft — Йо-йо клуб. Команда, которая регулярно прыгает из лиги в лигу

Fallrückzieher — Удар через себя

FC — Самый распространенный префикс для обозначения футбольных клубов, что означает Fussballclub (Перевод: футбольный клуб). Его используют: Бавария, Шальке 04, Кельн и Аугсбург

Flanke — Навес

Freistoß — Штрафной удар

Freundschaftsspiel — Товарищеский матч

FSV — Приставка, используемая немецким футбольным клубом Майнц 05. Расшифровывается, как Fussball-und Sportverein (Перевод: футбольный и спортивный клуб)

Fußballplatz — Футбольное поле

Fußballverein — Футбольный клуб

G

Gastgeber — Гости

Gegenpressing — Высокий прессинг

Gegner — Противник

Die Gelbe Wand — Желтая стена на стадионе Сигнал-Идуна Парк

Gesperrt — Дисквалифицировать

Die Grün-Weißen — Зелено-белые или бело-зеленый. Прозвище Вердера

Gelsenkirchen — Гельзенкирхен

Grätsche — Подкат

H

Hackentrick — Удар пяткой

Halbfinale — Полуфинал

Halbzeit — Перерыв

Heim — Дом

Herbstmeister — Лидер первого круга Бундеслиги (После 17 туров)

Hinrunde — Первый круг Бундеслиги (17 туров)

Hinspiel — Первый матч из двух стыковых матчей Бундеслиги

HSV — аббревиатура, используемая футбольным клубом Гамбург. Расшифровывается аббревиатура, как Hamburger Sport-Verein (Перевод: спортивный клуб Гамбург)

Humba — Послематчевое празднование с участием игроков и болельщиков.

I

Innenverteidiger — Защитник (Центральный защитник)

J

Joker — Игрок, который выходит на замену и забивает гол

K

Kader — Состав

Karte — Билет на матч

Kiezkicker — Прозвище клуба Санкт-Паули

Kraichgauer — Прозвище Хоффенхайма, полученное благодаря району Крайхгау, в котором основан клуб

Der Klassiker — Дер Классикер, так в Германии называют матч между Баварией и Боруссией Дортмунд

Die Kleeblätter — Листья клевера. Логотип клуба Гройтер Фюрт

Die Königsblauen — Так в Германии называют футбольный клуб Шальке 04 из-за их голубых маек

Kopfball — Мяч, который забит головой

Die Knappen — Горняки. Прозвище Шальке 04

Die Knappenschmiede — Прозвище для знаменитых воспитанников академии Шальке 04

L

Latte — Перекладина

Länderspiel — Международный матч

Linienrichter — Лайнцман

Die Löwen — Львы. Прозвище футбольных клубов: Мюнхен 1860 и Айнтрахт Брауншвейг

lupenreiner Hattrick — Хэт-трик, забитый в одном тайме

Lupfer — Высокая подача

M

Manndeckung — Персональная опека одного или нескольких игроков

Mannschaft — Команда

Mauer — Стенка

Meisterschale — Салатница. Титул, который вручают победителю Бундеслиги в конце сезона

Mia san mia - Девиз Баварии Мюнхен, который переводится как: «Мы те, кто мы есть» или «Мы — это мы»

Mittelkreis — Центральный круг

Mittellinie — Средняя линия

München — Мюнхен

N

Nachspielzeit — Овертайм

Die Nationalmannschaft — Сборная Германии по футболу

Die Nationalelf — Стартовый состав на матчи сборной Германии по футболу

Neuzugang — Новое подписание в команде

Niederlage — Поражение

Die Nullfünfer — Прозвище клуба Майнц 05, который основан в 1905 году.

Nord-Süd Duell — Дуэль клубов Севера и Юга, ее часто используют для обозначения таких матчей, как Бавария-Гамбруг

Nordderby — Северное дерби. Подобное название используется для обозначения матчей между «Северными гигантами» — Бременом и Гамбургом

O

Ordner — Стюард

P

Parade — Сэйв

Platzverweis — Отправить мяч в сетку ворот

Pokal — Кубок

Q

Querpass — Поперечная передача

R

Rasenballsport — Расшифровка префикса RB, которое использует немецкий футбольный клуб RB Leipzig. (Дословный перевод: спортивная лужайка)

Raumdeckung — Закрывать пространство/Закрывать свободные зоны

Raumdeuter — Ищущий пространство. Термин, который придумал Томас Мюллер. Этим термином, Томас описывает свою позицию и стиль игры на поле.

Regionalliga — Четвертый уровень чемпионата Германии. Подразделяется на: Баварию, Север, Юго-Запад, Запад и Северо-Восток

Der Rekordmeister — Рекордсмены. В Бундеслиги используется как прозвище для Баварии.

Remis — Ничья

Rote Laterne — Те, кто находится в зоне вылета

Die Roten — Прозвище команд, чьи основные клубные цвета красного цвета

Die Roten Büllen — Прозвище РБ Лейпциг (Перевод: красные быки)

Revierderby — Название, которое используют для дерби между региональными соседями — Дортмундом и Шальке

Die Rothosen — Прозвище Гамбурга, преимущественно из цвета их трусов — красные

Rückrunde — Вторая половина сезона Бундеслиги

Rückspiel — Ответный матч в стыковых встречах

Rückstand — Отставание

S

SC — Приставка, используемая Фрайбургом, которая расшифровывается, как Sportclub (Перевод: спортивный клуб)

Schadenfreude — Ликование (Радоваться неудачам конкурентов — злорадствовать)

Die Schanzer — Прозвище футбольного клуба Ингольштадт 04

Schiedsrichter — Судья

Schlusspfiff — Финальный свисток

Die Schwaben — Швабы. Прозвище Штутгарта

Die Schwarz-Gelben — Черно-желтые. Прозвище Боруссии Дортмунд

Scorer — Не путать с бомбардиром, этот термин используется для подсчета голов и голевых передач для одного игрока

Sechser — Игрок, который играет на позиции 6-ки в полузащите

Sieg — Победа

Sonntagsschuss — Прекрасный удар

Spielfeld — Футбольное поле

Spielplan — Расписание игр

Spitzeln — Протаскивать

SpVgg — Приставка, которую использует футбольный клуб Гройтер Фюрт, которая расшифровывается Spielvereinigung (Перевод: игровая ассоциация)

Stadtrivale — Городские соперники (Например, Бавария Мюнхен и Мюнхен 1860). Также, это слово используется для противостояния двух конкурирующих клубов из двух соседних городов, таких как: Дортмунд и Шальке 04

Stammplatz — Постоянное место в стартовом составе

Standardsituation — Стандартное положение

Stehplätze — Стоячие места

Strafraum — Штрафная площадь

SV — Приставка, которая используется футбольным клубом Вердер Бремен, и расшифровывается, как Sport-Verein (Перевод: спортивный клуб)

T

Tabellenführer — Лидеры в турнирной таблице

Teamgeist — Командный дух

Tor — Гол

Torhüter — Вратарь

Torjäger — Гол (Используется при описании численного количества забитых голов)

Torjägerkanone — Приз в форме пушки, который вручается лучшему бомбардиру по окончании сезона

Torschützenkönig — Ведущий бомбардир в конце сезона

Torwart — Вратарь

Traditionsverein — Клуб богатый на традиции или давний участник Бундеслиги. Обычно, так говорят о клубах: Нюрнберг, и Менхенгладбах и Гамбург

Treffer — Попадание

Tribüne — Трибуны

Trikot — Майка

TSG — Префикс футбольного клуба Хоффенхайм, который расшифровывается, как Turn-und Sportgemeinshaft (Перевод: спортивно-гимнастический клуб Хоффенхайм)

Turnier — Турнир

U

Umkleidekabine — Раздевалка

Unentschieden — Ничья

V

Verlängerung — Дополнительное время

Verteidiger — Защитник

Verwarnung — Предупреждение

VfB — Приставка, которую использует немецкий футбольный клуб Штутгарт. Расшифровывается как: Verein fur Bewegungsspiele (Перевод: клуб для игровых видов спорта)

VfL — Приставка, которую использует немецкий футбольный клуб Вольфсбург. Расшифровывается как: Verein fur Leibesubungen (Перевод: клуб для физических упражнений)

Vizemeister — Вице-чемпион

W

Weitschuss — Дальний удар

Winterpause — Зимний перерыв в Бундеслиге, который продолжается с конца Декабря до начала Февраля.

Die Wölfe — Волки. Кличка немецкого футбольного клуба Вольфсбург

Wunderkind — Вундеркинд

X/Y/Z

Zehner — Игрок, который играет на позиции 10-ки

Zuschauer — Зрители

Zu Hause — Дома. Термин применяет по отношению к домашним играм команды.

Zweikampf — Схватка/Поединок

Zweite Liga — Вторая лига. Используется для обозначения второй Бундеслиги

За исходные материалы, хотелось бы выразить отдельное спасибо сайту: bundesliga.com

Спасибо, что читаете мой блог!

Оставляйте комментарии, ставьте плюсы, делитесь с друзьями и подписывайтесь на блог. Будем общаться на тему немецкого футбола и Баварии — вместе!;)