20 млн. долл. США чистой прибыли или «Укиш, укиш ва яна укиш!»
«Иногда лучше молчать, чем говорить». Этот рекламный слоган, в принципе, -- все, что хочется сказать автору заметки, которая появилась в блоге «Узбекский пиар» 8 августа с.г. И посмеяться. От души. И громко. Очень. Можно сказать – поржать (что, не сомневаюсь, и сделает наиболее несдержанная часть прочитавших сенсационное разоблачение господина "соляриса"). Но … Грешно смеяться над больными людьми.
А господин «солярис» болен. И очень серьезно. Не стану перечислять все его недуги. Остановлюсь лишь на том, который проявился в упомянутой заметке. Незнание предмета. Абсолютное и однозначное.
На основании чего поставлен диагноз?
Автора подвергает сомнению финансовые результаты деятельности ОАО «FKBunyodkor» в 2009 г., подкрепляя свои сомнения намеком на расчет доходов от продажи входных билетов.
То есть, господин «солярис» говорит: «ОАО «FKBunyodkor» врёт. Аудиторская фирма «FTF Audit» (лицензия серии АФ №00202 от 18.02.2008 г. выдана Министерством финансов Республики Узбекистан) тоже врёт. Республиканская экономическая газета «Биржа» тиражирует враньё.» Всё. Не больше, не меньше.
Дальше можно было бы не продолжать, но ведь у автора разоблачения есть факты -- «вместимость домашней арены Бунедкора и средняя цена входного билета».
Господин «солярис»! Очень хочется считать Вас юродивым, которого используют для запуска провокационных слухов. Но, по всей видимости, это не так. Вы – обычный дилетант. Не буду Вас утомлять. Сообщу Вам только, что даже для грандов (не «грантов», которыми Вы обзываете ФК «Зенит» и ФК «Спартак»Москва -- привет от HASAFa!) европейского футбола кассовые сборы – лишь одна из главных, но не единственная статья доходов. Надеюсь, эта "новость" Вас огорчила.
Что Вам посоветовать? Почаще вспоминайте Великого Бобо. И его бессмертный завет: «Укиш, укиш ва яна укиш!»
ОБРЫВ -- Крутой откос по берегу реки, краю оврага.
ПРОПАСТЬ -- Крутой и глубокий обрыв, бездна.
------
Получается, что крутой откос - обрыв, а крутой (и глубокий) обрыв - пропасть. (Интересно, что может означать крутая пропасть?)
Пропасть ассоциируется у русскоязычного человека с горами, а обрыв -- именно с рекой.
----------------
Нашел.
БЕЗДНА -- Глубокая пропасть
Круче пропасти, видимо, уже ничего нет, но есть глубже :-)
Бурджа́р — в переводе на русский язык означает «Волчий овраг» — так называется левый канал после разветвления канала Анхор в центре города в района центрального стадиона «Пахтакор», правый, меньший канал сохраняет название Анхор. Отрезок канала, называемый Бурджар, в настоящее время начинающийся недалеко от центра современного города и протекающий в южной его части, получил свое название «овраг» — «джар» за свои крутые обрывистые берега, и, по-видимому, как место, когда-то служившее прибежищем волков;
Бурджа́р — в переводе на русский язык означает «Волчий овраг» — так называется левый канал после разветвления канала Анхор в центре города в районе центрального стадиона «Пахтакор», правый, меньший канал сохраняет название Анхор. Отрезок канала, называемый Бурджар, в настоящее время начинающийся недалеко от центра современного города и протекающий в южной его части, получил свое название «овраг» — «джар» за свои крутые обрывистые берега, и, по-видимому, как место, когда-то служившее прибежищем волков;
Если Вы считаете, что неумение владеть мячом человеком, который каким-то боком причастен к футболу, вкупе с умением владеть глоткой, это недостаток, что его нужно критиковать, то, может быть, Вы напишите обо всех обладателях этого сочетания (будьте последовательны!)? Или хотя бы о самых известных? Вам подсказать фамилии? Или Вы сам догадаетесь? (Лучше не нужно. Даже догадываться.)
Уважаемый R. Marquez the II !
Вы не Уильям Шекспир. Он был драматургом, писателем, а Вы, пардон, даже читать толком не умеете.
Я не писал, что «ДЖАР» это капкан. Попробую написать попроще.
«Jar» (жар) в переводе с узбекского на русский -- овраг, крутой берег, обрыв
«Пропасть» в переводе с русского на узбекский -- o’pqon (у*пк*он)
(Для справки. Слово «капкан» с русского на узбекский -- qopkon (к*опкон))
(Хочется надеяться, что Вы догадаетесь, какие буквы узбекского алфавита (вариант кириллицы) обозначены, как «у*» и «к*»)