Реклама 18+

Сеяд Салихович: «Мне не кажется, что Леманн поступил красиво»

Полузащитник «Хоффенхайма» Сеяд Салихович рассказал о своих впечатлениях от матча 21-го тура бундеслиги против «Штутгарта» (3:3), в котором он не  реализовал пенальти на 93-й минуте встречи, а также прокомментировал поведение голкипера Йенса Леманна в этой игре.

«Конечно, все ребята разочарованы. Мы провели хороший матч и, думаю, заслужили победу. Горько осознавать, что не забил пенальти в самом конце встречи.

Обычно я уверенно реализую одиннадцатиметровые, а в этот раз ударил по мячу слишком сильно, и тот улетел выше ворот.

Что касается эпизода с Леманном, то, думаю, кто-то хотел пошутить. Мне не кажется, что Йенс поступил красиво. Впрочем, этот инцидент не появлиял на пробитие пенальти. Леманн выбросил мою правую бутсу, а с точки я бью левой ногой.

Хотелось бы, чтобы «Хоффенхайм» остался наверху турнирной таблицы до конца чемпионата, но мы думаем только о предстоящем матче. Сейчас все мысли о дортмундской «Боруссии», – цитирует Салиховича официальный сайт бундеслиги.

Посмотреть статистику матча можно здесь.

Читайте новости футбола в любимой соцсети
11 комментариев
Возможно, ваш комментарий нарушает правила, нажмите на «Отправить» повторно, если это не так, или исправьте текст
Пишите корректно и дружелюбно. Принципы нашей модерации
Реклама 18+
Леман поступил как чмо..не зря его Кан недолюбливал
0
0
0
Он наверное побоялся что кто-нить из хоффенхайма перепутает бутсу с мячиком и угодит ему по чугунному лбу.Решил опередить события,так сказать))
Желаю зенитчикам таки опередить Йенси,каким угодно способом:)
0
0
0
«а в этот раз ударил по мяч слишком сильно»

В первоисточнике на который вы ссылаетесь нет предложения, которое можно было бы перевести именно так. Салихович сказал, что в момент удара он слишком сильно отклонился назад и это повлияло на полет мяча выше ворот.
0
0
0
Леманн гнилой чел, это точно.
0
0
0
Надеюсь, Зенит Йенса накажет по полной!!!)
0
0
0
«а в этот раз ударил по мяч слишком сильно» В первоисточнике на который вы ссылаетесь нет предложения, которое можно было бы перевести именно так. Салихович сказал, что в момент удара он слишком сильно отклонился назад и это повлияло на полет мяча выше ворот.
I wanted to approach it from the right, but I kicked the ball too high and it unfortunately went over the bar.
Официальный сайт бундеслиги.
0
0
0
«а в этот раз ударил по мяч слишком сильно» В первоисточнике на который вы ссылаетесь нет предложения, которое можно было бы перевести именно так. Салихович сказал, что в момент удара он слишком сильно отклонился назад и это повлияло на полет мяча выше ворот.
чо больше всех по немецки тут шариш..шайзе
0
0
0
I wanted to approach it from the right, but I kicked the ball too high and it unfortunately went over the bar. Официальный сайт бундеслиги.
Я опирался на цитату в оригинале, то есть на немецком, то есть на том языке, на котором Салихович ее и произнес:

«Ich wollte ihn rechts reinmachen, bin beim Schuss aber in Rücklage geraten.»

Вы же очевидно переводите уже неточный перевод. В таких условиях о точности распространяемой информации можно только мечтать!:-) Но тем не менее «I kicked the ball too high» никак не переводится как «ударил по мячу слишком сильно», согласитесь.
0
0
0
Я опирался на цитату в оригинале, то есть на немецком, то есть на том языке, на котором Салихович ее и произнес: «Ich wollte ihn rechts reinmachen, bin beim Schuss aber in Rücklage geraten.» Вы же очевидно переводите уже неточный перевод. В таких условиях о точности распространяемой информации можно только мечтать!:-) Но тем не менее «I kicked the ball too high» никак не переводится как «ударил по мячу слишком сильно», согласитесь.
Уважаемый Schwarz-Gelber Blitz, думаю, к моим словам присоединится вся редакция Sports.ru. Мы будем рады видеть вас в штате корреспондентов новостной ленты, чтобы наши переводы были безукоризненными.
Информацию я взял с английской версии оф. сайта бундеслиги. Криминала в том, что слово high я перевел, как сильно, а не высоко, я не вижу. Суть остается той же - Салихович промахнулся.
Я приношу извинения перед вами и остальными читателями этой новости, если перевод так сильно исковеркал ее смысл.
0
0
0
Уважаемый Schwarz-Gelber Blitz, думаю, к моим словам присоединится вся редакция Sports.ru. Мы будем рады видеть вас в штате корреспондентов новостной ленты, чтобы наши переводы были безукоризненными. Информацию я взял с английской версии оф. сайта бундеслиги. Криминала в том, что слово high я перевел, как сильно, а не высоко, я не вижу. Суть остается той же - Салихович промахнулся. Я приношу извинения перед вами и остальными читателями этой новости, если перевод так сильно исковеркал ее смысл.
Зачем Вы так? Исправили текст, удалили сообщение, если глаза режет и делов то.
0
0
0
Зачем Вы так? Исправили текст, удалили сообщение, если глаза режет и делов то.
не обижайтесь, лента новостей – это конвейер, человек делает уже третий десяток новостей за сегодняшний вечер, так что я думаю, мелкие неточности нам всем простительны, тем более, что смысл действительно не был искажен.

В любом случае спасибо за внимательность и обязательно присылайте свои комментарии к новостям немецкого (и любого другого) футбола на lenta[at]sports.ru. А если будете прикреплять свою версию перевода, будет совсем замечательно.
0
0
0
Укажите причину бана
  • Оскорбление
  • Мат
  • Спам
  • Расизм
  • Провокации
  • Угрозы
  • Систематический оффтоп
  • Мульти-аккаунтинг
  • Прочее
Пожаловаться
  • Спам
  • Оскорбления
  • Расизм
  • Мат
  • Угрозы
  • Прочее
  • Мультиаккаунтинг
  • Систематический оффтоп
  • Провокации
Комментарий отправлен, но без доната
При попытке оплаты произошла ошибка
  • Повторить попытку оплаты
  • Оставить комментарий без доната
  • Изменить комментарий
  • Удалить комментарий

Еще по теме

Новости