Андрей Аршавин: «Меня часто переводят не так»
Нападающий «Арсенала» Андрей Аршавин заявил, что его интервью на русском языке английская пресса часто интерпретирует неправильным образом.
«Меня часто переводят не так. Если я разговариваю с английской прессой, у меня здесь нет проблем. Но когда я говорю что-то в России, какое-то специальное агентство это хватает, переводит и сюда эти цитаты продает.
И в процессе этого перевода слова интерпретируются так, как им нужно. Мне это неприятно. Люди могут подумать, что я сказал то, чего на самом деле не говорил. А оправдываться мне неохота. Но чтобы после перевода моих слов, даже искаженного, кто-то высказывал недовольство такого не было», приводит слова футболиста «Спорт-Экспресс».
ахахаха
Вот, например, до сих спорят, Что же Моуринью сказал Гвардиоле...
Главный тренер миланского «Интера» Жозе Моуринью еще до окончания полуфинального матча Лиги чемпионов против «Барселоны» (0:1) был уверен в том, что именно его команда станет победителем противостояния по сумме двух встреч.
После перерыва, возвращаясь на тренерскую скамейку, Моуринью подошел к наставнику каталонцев Хосепу Гвардиоле, который в этот момент давал указания Златану Ибрагимовичу, и что-то сказал главному тренеру сине-гранатовых.
Португальские телевизионщики уделили этому моменту особое внимание и расшифровали, что же сказал Моуринью своему сопернику по тренерской скамейке.
«Слышь, барсук, в нормальных условиях победителями стали бы мы», - заявил португалец, намекая на удаление Тьягу Мотты в первом тайме, после которого «Интер» остался в меньшинстве.
отбраковки двусмысленностей и вообще
для пользы дела поменьше балагурить..
//
давай все интервью на английском - и не будет недопониманий с тренером)
---------------
Не Левину, Рабинеру.
http://football.sport-express.ru/reviews/5305/
Но это так - мелкий придиризм для точности. По сути ты прав.