Кларенс Зеедорф: «Мои слова об Аллегри были неправильно переведены»
Бывший полузащитник «Милана» Кларенс Зеедорф пояснил свое высказывание, согласно которому он был вынужден покинуть итальянский клуб из-за главного тренера Массимилиано Аллегри.
«Мои слова неправильно перевели. Мой комментарий преподнесли не так, как я говорил на самом деле.
Я надеюсь, что у Аллегри все получится, и «Милан» добьется успеха. Я не собирался как-то задеть тренера или команду.
Если же мое высказывание кого-то зацепило, я приношу свои извинения. Я с уважением относился к решением Аллегри, и сам решил уйти из клуба», – заявил Зеедорф.
Опубликовал: Александр Митрофанов
Источник: Football Italia
8 комментариев
Да-да, мы все понимаем...
:/
Lol
Как всегда, во всем виноваты трудности перевода
Ты просто хотел сказать что Аллегри физрук. И я с тобой полностью согласен, кстати большая часть болел Милана думаю тоже )
Ты просто хотел сказать что Аллегри физрук. И я с тобой полностью согласен, кстати большая часть болел Милана думаю тоже )
Я не видел тех, кто считает иначе)
После звонка ГАлла,Зее передумал!
Комментарий удален модератором
Комментарий удален модератором
Рано Кларенсу ещё. Пусть ещё в Бразилейрао попылит)))
Материалы по теме
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем














