Лэмпард о поражении «Челси» в Японии: «Доволен состоянием игроков в условиях влажности и джетлага»

Главный тренер «Челси» Фрэнк Лэмпард прокомментировал поражение своей команды от «Кавасаки» (0:1).

«Очевидно, мы хотим выигрывать все матчи, несмотря ни на что. Но 10 дней предсезонки, при учете того, что мы прилетели в Японию 3 дня назад, сильно влияют на физическую форму.

Поэтому я очень доволен состоянием игроков, они полностью выложились в условиях высокой влажности. Некоторые хорошо проявили себя. Я увидел желание и правильное отношение многих игроков в условиях влажности и джетлага.

Игроки сейчас набирают форму. Это нормально, что в межсезонье некоторые вещи приходят не сразу, например, реализация моментов, что у нас не очень получалось.

Качество нашей игры с мячом было не совсем таким, каким мы хотим его видеть. Мы к этому придем.

У меня нет никаких опасений. Я доволен большей частью наших выступлений», – сказал Лэмпард.

 

Добавьте Sports.ru в список ваших источников

Популярные комментарии
Lu82
+137
В русском языке нет слова джетлаг, но есть вполне точный перевод - разница во времени. Зачем нужно плодить бессмысленные англицизмы?
Lu82
+88
Заимствованные слова уместны, когда им нет аналогов в родном языке либо нет точного перевода, например, интернет, глобализация. А если заменять все подряд, то это приводит к обеднению и обесцениванию родного языка. И это при том, что повсеместно использование англицизмов никак не улучшает знание английского и ухудшает знание русского
Ответ на комментарий Митя Шампанский
Бессмысленный англицизм - это когда одно слово заменяют другим, а здесь одно вместо трех - вполне уместно и рационально.
dmitriy1981
+74
Архипелаг джетлаг
Иван Горошко
+43
Разница во времени - это, блин, разница во времени. Но никак не джетлаг. У слова есть вполне точное определение, и нет, это не разница во времени. Нечего строить из себя защитника великого и могучего по такому поводу.
Ответ на комментарий Lu82
Заимствованные слова уместны, когда им нет аналогов в родном языке либо нет точного перевода, например, интернет, глобализация. А если заменять все подряд, то это приводит к обеднению и обесцениванию родного языка. И это при том, что повсеместно использование англицизмов никак не улучшает знание английского и ухудшает знание русского
Hans_Zimmer
+33
Ещё и самый заплюсовваный бред. Джетлаг - это временное патологическое состояние организма, вызванное сменой часовых поясов, а не просто разницам во времени.
Ответ на комментарий Lu82
В русском языке нет слова джетлаг, но есть вполне точный перевод - разница во времени. Зачем нужно плодить бессмысленные англицизмы?
Написать комментарий 28 комментариев

Еще по теме

Новости

Реклама 18+