Станислав Черчесов: «После перехода Головина в «Монако» придется учить французский язык»
Главный тренер сборной России Станислав Черчесов прокомментировал переход полузащитника сборной России Александра Головина в «Монако».
«Три дня назад, еще до подписания, мы общались, никаких просьб и назиданий не было, он был спокоен. Он сказал, что через день-два примет решение, я пожелал, чтобы оно было профессиональное, а не эмоциональное, ждем его в сборной.
Мы на деле доказали, что когда футболист попадает в не самую приятную ситуацию – мы протягиваем ему руку, до определенного момента их поддерживаем, это будет и с Сашей.
Сейчас мы переговорили на французском, еще один язык придется учить – это моя польза от его перехода», – сказал Черчесов.
Источник: ТАСС
Душ - la douche [ля душ]
Шея - le cou [лё ку]
Сломать - casser [кассэ]
для тех идиотов, то постит прикол про бразильский язык и думает, что это смешно - бразильский диалект португальского довольно сильно отличается от собственно португальского, так что при желании его можно называть бразильским языком. это будет не корректно с точки зрения лингвистики, но на бытовом уровне - приемлимо
точно пора браться за французский
на бытовом уровне на русском вместо "бразильский португальский" сказать просто "бразильский" - нормально. вместо "американский английский" просто "американский" - непривычно, но тоже нормально.
это называется рационализация речи. избавляешься от ненужного, оставляя суть
еще раз суть: с точки зрения лингвистики - бред, на бытовом уровне - нормально