• Спортс
  • Футбол
  • Новости
  • Дайш о 4-м месте «Бернли»: «Я очень горжусь, я невероятно горжусь. Я самый гордый человек в Гордограде»
69

Дайш о 4-м месте «Бернли»: «Я очень горжусь, я невероятно горжусь. Я самый гордый человек в Гордограде»

Главный тренер «Бернли» Шон Дайш после победы над «Сток Сити» (1:0) поделился мнением о выходе команды на промежуточное 4-е место в таблице АПЛ.

«Я очень горжусь, я невероятно горжусь, я самый гордый человек в Гордограде!

Я горжусь многим, не только местом в таблице. Мы много работали, чтобы установить в «Бернли» рекорды. Но эти моменты не отражают всего того, что скрыто от ваших глаз.

Футбол, конечно, в первую очередь – действительность. Но футбол – это и про мечты.

Наш вызов – продолжать прогрессировать, и мы продолжим, я уверен. Я очень доволен игрой, но теперь наша концентрация полностью на следующем матче. Он самый важный», – сказал Дайш.

Этот клуб АПЛ уже четвертый, а вы о нем ничего не знаете

Этим летомЭнцо Мареска
Летом 2027-гоПеп Гвардиола
Еще не скороМанчестер Сити
Источник: Sky Sports
69 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
Ответ Mr. Shady
В Горгороде
ЕЕее бой)
Ответ Mr. Shady
В Горгороде
Рил ток!
4 место в Примере - Реал

4 место в Серии А - Рома

4 место в Лиге 1 - Марсель

4 место в Бундеслиге - Боруссия

4 место в АПЛ - Бернли)
4 место в Примере - Реал 4 место в Серии А - Рома 4 место в Лиге 1 - Марсель 4 место в Бундеслиге - Боруссия 4 место в АПЛ - Бернли)
Андрей, а 4-е в РФПЛ?)
4 место в Примере - Реал 4 место в Серии А - Рома 4 место в Лиге 1 - Марсель 4 место в Бундеслиге - Боруссия 4 место в АПЛ - Бернли)
4 место в рпл - цыска
где-то улыбнулся один Оксимирон
где-то улыбнулся один Оксимирон
Гордоград под подошвой
Пример удачно адаптированного перевода
Ответ Nobodyknows Whoami
Пример удачно адаптированного перевода
Не знал, что stuff переводится как "сотрудники клуба". )))

Афтор, конечно, молодец, что попытался перевести смысл, а не слова, но вышло не очень, имхо.
Не знал, что stuff переводится как "сотрудники клуба". ))) Афтор, конечно, молодец, что попытался перевести смысл, а не слова, но вышло не очень, имхо.
Stuff не переводится "сотрудники", а staff как раз-таки переводится.
Красавец! АПЛ - лига сказок))
"Это временные отметки, не отметки о работниках, которых не видно."

Это, блеать, о чем?

Хватит переводит гуглом!
Школьнк тычат каким-то оксимироном
Ответ LEXS
Школьнк тычат каким-то оксимироном
200 лет назад о школьниках говорили, что они тычут каким то Пушкиным
Ответ заблокированному пользователю
200 лет назад о школьниках говорили, что они тычут каким то Пушкиным
неплохое сравнение)
Я самый Ленин в Ленинграде
ДАйш - этакий боитанский Курбан Бердыев
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем