Спой мне песню
Итак, наше бюро переводов продолжает работу над поэзией СТивенсона. Сегодня я хочу вам предложить близкий к оригиналу перевод его стихотворения "Sing me a song of a lad that is gone", из цикла Songs of Travel.
Мой перевод
Спой мне песню...
Спой мне песню о том, который ушел,
Может, этим парнем был я?
Он на Скай отправлялся с легкой душой -
Близкий путь, родные моря.
За кормой постепенно скрывался Малл,
Слева Рум, Эйг справа от нас.
Славой юности тот паренек блистал,
Только где та слава сейчас?
Спой мне песню о том, который ушел,
Может, этим парнем был я?
Он на Скай отправлялся с легкой душой -
Близкий путь, родные моря.
Все, что было тогда, мне отдай назад -
Чтобы солнце, как прежде, жгло,
Дай мне душу, верни мне мои глаза,
Дай мне парня, который ушел.
Спой мне песню о том, который ушел,
Может, этим парнем был я?
Он на Скай отправлялся с легкой душой -
Близкий путь, родные моря.
Острова и море, прилив и ветра,
Дождь и солнечных дней тепло,
Все, что было хорошим, отныне – прах,
Все, что было мною – ушло.
* Скай, Малл, Рам - острова архипелага Внутренние Гебриды.
Оригинал
Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Mull was astern, Rum on the port,
Eigg on the starboard bow;
Glory of youth glowed in his soul:
Where is that glory now?
Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Give me again all that was there,
Give me the sun that shone!
Give me the eyes, give me the soul,
Give me the lad that's gone!
Sing me a song of a lad that is gone,
Say, could that lad be I?
Merry of soul he sailed on a day
Over the sea to Skye.
Billow and breeze, islands and seas,
Mountains of rain and sun,
All that was good, all that was fair,
All that was me is gone.
И еще один перевод нашел
Спой мне о том, кто уплыл на Скай,
Быть может, он — это я?
Весел душой, он в море ушёл,
Скрылась вдали земля.
Малл за кормою, налево — Рам,
Справа по курсу Эгг;
Юное пламя, пылавшее в нём,
Угасло, увы, навек.
Спой мне о том, кто уплыл на Скай,
Быть может, он — это я?
Весел душой, он в море ушёл,
Скрылась вдали земля.
Песней былое мне возврати,
Жаркое солнце отдай,
Зоркость верни и пылкость верни —
Я ещё не приплыл на Скай!
Спой мне о том, кто на Скай уплыл,
Быть может, он — это я?
Весел душой, он в море ушёл,
Скрылась вдали земля.
Ветер, волна, океан, острова,
Ливень, простор и свет —
Всё это было когда-то мной,
А ныне меня нет.
(Перевод: А.Я.Сергеев)
Есть пара мелких шероховатостей, но в целом -мне нравится.