Чудище болотное АКА конкурент Виталия Мутко
Вчера во время трансляции NBA TV я сидел и думал над парой вещей, например о похоронном венке на трибуне, за которой стоял Яо. Но, это были мелочи, потому что визуальная картинка не волновала никого. За дело взялся лучший переводчик в истории. "Почему это дикое существо так напоминает мне тамагочи?" - пронеслось в голове. Через две минуты такого шикарного выступления, я понял, что нужно изо всех сил пытаться совладать со стремлением вырвать себе глаза и заткнуть ими уши и еле-еле справился с вожделенным желанием.
В шапке блога о переводах на спортс.ру написано следующее: переводы - как женщины: если верные - то некрасивые, если красивые - то неверные. В данном конкретном случае хочется найти грязную аналогию с мужеложеством
Нормальный перевод того, что говорил Яо находится здесь.
Откройте текст и включите видео.