Реклама 18+
Реклама

Итальянская полиция: «В «Макларене» неправильно перевели наше заявление»

Представители итальянской полиции называют недоразумением резкую реакцию «Макларена» на их заявление для прессы, сделанное по итогам проведенных в Британии следственных мероприятий.

«Думаю, в «Макларене» неправильно перевели наше сообщение с итальянского. Мы заявили, что данные, которые мы получили в Англии, изучая деятельность специалистов и топ-менеджеров команды, после их анализа, будут приобщены к обширной доказательной базе, уже собранной нами ранее в ходе проведения следственных мероприятий в Италии и за рубежом.

Они же поняли наши слова так, что мы обнаружили новые улики, подтверждающие их виновность в шпионском скандале. Мне жаль, что в «Макларене» стали жертвами неверного перевода или неправильного понимания, но мы думаем, что мы честно рассказали о положении вещей», – цитирует autosport.com слова шефа подразразделения Polizia Postale Серджио Мариотти.

Популярные комментарии
0
Denna
Альтер, истории есть, но они входят в понятие конфиденциальной информации и совсем не смешные....если вспомнить последствия подобных переводов. когда скромным сотрудникам дружественных отделов приходилось начинать работу по местному времени Алматы, а заканчивать по местному времени Вены. разница в 4 часа, а так как Казахстан не переходит на зимнее время, то и 5 часов разницы.
0
AlterEgo
Денна, есть интересные истории из этой области? :)

А итальянское заявление, видимо, переводчики спортс ру переводили ;)
0
hornet
Denna, поэтому надо всем учить русский и разговаривать только на нем, и тогда все в мире будут друг друга понимать )))
Написать комментарий 4 комментария

Еще по теме

Реклама 18+