28

Алонсо обвинил британскую прессу в создании неправильного образа

Пилот «Феррари» Фернандо Алонсо обвинил британскую прессу в создании неправильного образа, согласно которому испанец являлся и является номером один в командах, где выступал, а его напарник отходил на второй план.

«Это началось еще в 2007 году. И причиной тому стали публикации в прессе, преимущественно британской. Я выступал в «Формуле-1» 11 лет, и всегда вел себя профессионально. Инженеры, механики, напарники – все могут это подтвердить.

Но в 2007 году, когда я выступал в «Макларене», английская пресса неделя за неделей писала неправду о наших взаимоотношениях с напарником, которые были не так уж плохи. Из-за этого создалось неверное впечатление обо мне. Для меня ничего не изменилось, мои ценности остались прежними с тех пор. Но предложения на рынке остались такими же хорошими, как прежде.

Каждый может говорить то, что хочет, пресса тоже, это часть спорта, особенно теперь, когда есть интернет», – цитирует Алонсо GMM со ссылкой на O Estado de S.Paulo.

28 комментариев
По дате
Лучшие
Актуальные
Я не такая , я жду трамвая.))))
А по теме - если были перегибы, нужно было отстаивать свою репутацию в суде, а не жаловаться добрым испанским СМИ на злые британские.
наша фима снова плачет
проглотил алонцо мячик
Ответ artem_bozhko
наша фима снова плачет проглотил алонцо мячик
Фима плакать перестанет,
как Артемка мяч достанет! :)))
кучка дегенератов отписавшихся ниже и им подобные виноваты во всех стереотипах Формулы даже больше чем пресса! Быдло жрёт, пиши что хочешь.
Ответ заблокированному пользователю
кучка дегенератов отписавшихся ниже и им подобные виноваты во всех стереотипах Формулы даже больше чем пресса! Быдло жрёт, пиши что хочешь.
пиши что хочешь
_______________________
Спасибо

Самая неприятная и отталкивающая личность среди пилотов - это Алонсо
Как раз перед Сингапуром британская пресса начнет создавать для Алонсо очень правильный образ
«Но с тех пор предложения на рынке были не такими хорошими, как прежде.»

Что за бред такой перевод? В оригинале все наоборот:»Когда я оказался на трансфертном рынке после 2007 года, то получил столько же предложений, сколько получал и раньше.»
http://blogs.estadao.com.br/livio-oricchio/alonso-no-banco-dos-reus/
Почему неверно перевели? Специально? Все ресурсы дают другой перевод:

«Но для меня ничего не изменилось. Когда я оказался на трансфертном рынке после 2007 года, то получил столько же предложений, сколько получал и раньше».

Оригинал я тоже прочла. Может Вам переводчика подучить?
Ответ Fima
Почему неверно перевели? Специально? Все ресурсы дают другой перевод: «Но для меня ничего не изменилось. Когда я оказался на трансфертном рынке после 2007 года, то получил столько же предложений, сколько получал и раньше». Оригинал я тоже прочла. Может Вам переводчика подучить?
Может Вам переводчика подучить?

>> достаточно того, что ты всегда на посту )
Ответ evv
Может Вам переводчика подучить? >> достаточно того, что ты всегда на посту )
Не люблю, когда ошибаются, но оставляют ошибки не исправленными. Надеюсь Sports внесет изменения в перевод и внесет ясность. :((
А зачем им это нужно?
может быть ты сам виноват?
Да ладно вам. Давайте лучше подумаем, как создать Фернанде правильный образ ;)
Рекомендуем
Главные новости
Последние новости
Рекомендуем