4 мин.

Именные метаморфозы

В начале 2012 года «Коринтианс» подписал китайского игрока-пустышку, которого зовут Чэнь Чжичжао. Со спортивной точки зрения покупка не имела смысла — игрок лишь однажды попал на скамейку запасных в одной из игр Лиги Паулисты, а в основном все прошедшие месяцы он значится как травмированный игрок. Зато какой маркетинговый ход, не правда ли? Ему, к слову, 24 года, так что ни о какой перспективе или же о том, что купили некоего вундеркинда, речи идти не может. Если у «Тимао» в основе уже играют парни типа Велдера 1991 года рождения (он ещё и латераль к тому же), то о каком Чэне Чжичжао можно вообще говорить?

Чэнь Чжичжао, он же Зизан

Но в этой заметке я бы хотел рассказать не собственно о футболе (а в ночь на 28-е число, в 4:50, начнётся первый финальный матч Кубка Либертадорес между «Бокой Хуниорс» и тем же «Коринтиансом»), а об интересных метаморфозах, которые происходят с именами. Особенно с именами восточноазиатского происхождения. Так вот, на пиньине его имя-фамилия записываются как Chen Zhizhao. Многие догадались бы, что нужно записывать и произносить это как Чэнь Чжичжао, не напиши я об этом во первых словах сего «опуса»? Не думаю. А именно так и нужно делать — для перевода романизации китайских иероглифов (пиньинь) в кириллицу существует давно работающая транскрипционная система Палладия (поиск — в Википедию). Это официальный стандарт транскрипции для русского, украинского и белорусского языков.

Лузофоны (то есть носители португальского языка, бразильцы) пошли дальше. Они известные любители раздавать прозвища. Для них нет проблемы перевода пиньиня в латиницу, однако ежели читать Chen Zhizhao по правилам португальского языка, получится полное непотребство: Шен Зизао. Зизао? Да это же практически бразильское прозвище! Только добавить тильду к a, и получится Зизан (Zizão) (по аналогии с Марканом, Фабаном, Фернанданом, Луизаном, Роналданом и прочими известными игроками, которых российские СМИ в своё время исковеркали в Маркао, Луизао, Роналдао и так далее). В общем, удобная для коверканья получилась фамилия. Вот только я сильно сомневаюсь, что когда-нибудь трибуны Пакаэмбу будут скандировать в честь китайца это прозвище. Разве что в самой Бразилии кто-нибудь не возьмёт себе подобное прозвище.

А между тем, в другом, куда более скромном клубе из Сан-Паулу, «Португезе», в последнее время тоже стали задумываться о маркетинге и пиаре. Безусловно, подписание чемпиона мира 2002 года, бывшего вратаря сборной Диды — это очень хороший ход. «Португеза» — возвращенец Серии A и 38-летний Дида вполне может стать тем самым опытным дядькой для своих партнёров. Конечно, красно-зелёные не будут бороться за высокие места, но серединка турнирной таблицы, путёвка в Южноамериканский кубок — почему бы нет? Вот давече, 24 июня, дома обыграли 1:0 «Сан-Паулу» (справедливости ради, без Рожерио Сени, другого чемпиона мира 10-летней давности). А тут ещё и пример с китайцем подоспел. А почему бы не взять более перспективного китайца, умудрённого опытом баталий уже на бразильском уровне? Именно таким вопросом задались руководители Португезы и, — о, чудо! — сумели отыскать такого персонажа.

Бин Чан Бао и Месси

Бин Чан Бао (Bing Chang Bao) живёт в Бразилии с 15 лет. Ему сейчас 22 года, а он успел поиграть за клубы «XV ноября», «Миксто», «Бузиос» (Рио-де-Жанейро; что за клуб — ума не приложу) и за «Паулисту» (Жундиаи). Особенно впечатляет имя последнего клуба, который семь лет назад сумел выиграть Кубок Бразилии, хотя в последние годы явно не блещет. Так вот, у этого парня перспектив сыграть хотя бы несколько матчей, хотя бы выйдя на замену, куда больше, чем у «коринфийского» китайца. Будем следить за развитием событий.

P.S. А теперь представьте себя на моём месте, с ужасом ожидающего трансляции с Олимпийских игр в Лондоне, где будут выступать китайские, японские, корейские спортсмены. Ожидающего традиционного непрофессионализма российских журналистов и спортивных комментаторов в плане подготовки к этим самым трансляциям. Бедные китайские, японские, корейские спортсмены, над вашими именами будут снова издеваться как ни попадя. А всё из-за лени этих непрофессионалов, а не из-за того, что ваши языки якобы такие сложные. Тут и языки не надо знать, достаточно пользоваться транскрипционными системами.