4 мин.

Книжная полка. «Спортивный журналист» Ричарда Форда

Sports.ru прочитал вышедший на русском роман Ричарда Форда «Спортивный журналист», открывающий тетралогию о Фрэнке Баскомбе.

Ричард Форд

Может быть, вам повезло больше, а я узнал про Ричарда Форда в прошлом году, когда на русском вышла его «Канада». Собирался прочесть, но, как обычно, другие кандидаты из читательского списка давно занимали и затею пресекли. Про Ричарда Форда я благополучно забыл и вспомнил, увидев обложку «Спортивного журналиста». Тут уж, когда ты работаешь на спортивном сайте, трудно пройти мимо.

Героя зовут Фрэнк Баскомб, и он угадайте с трех раз какой журналист (Стас Рынкевич не угадал, хотя в итоге Фрэнк Баскомб превращается в самого настоящего диванного журналиста, причем с упором на слово «диван»). Фрэнк — человек, с одной стороны, довольно счастливый (у него жена, трое детей, уютный дом и немного славы), а с другой, основательно несчастный (после смерти ребенка с женой он развелся, из спортивного журнала ушел, а начатый роман так и не окончил). И если вы сейчас проклинаете меня за спойлеры, так я скажу вам, что книжку эту ради сюжета читать вы не будете никогда. Потому что сюжета как такового — в том понимании, в каком вы готовы пристально следить за его лихими поворотами и неожиданными коллизиями в предвкушении Красной Свадьбы, — в ней нет, а есть в ней экзистенциальная, почти древнерусская (на самом деле нью-джерсийская) тоска и многочисленные, направленные внутрь человеческого естества путешествия. При этом, в сущности, книга о человеке, который уже довольно давно себя или какую-то часть себя потерял, но не так чтобы сильно налегает на поиски.

Есть ли в этой книге что-нибудь про спорт (мог бы родиться у читателя законный вопрос)? Про спорт в этой книге что-нибудь есть. В частности, одна из самых пронзительных сцен, когда Фрэнк приезжает делать интервью с бывшим американским футболистом — и обнаруживает перед собой сумасшедшего инвалида. Впрочем, суть отношения Фрэнка к спорту такова, что спорт он не любит, не интересуется им и пишет про него по причинам исключительно финансовым, хотя время от времени и декларирует (для заинтересованных слушателей, в основном женского пола) важную роль спортивной журналистики и себя в ней. Однако это ни в коей мере не производственный роман: написан он не про спортивную журналистику и ради погружения в специфику профессии в Америке не годится.

Может сложиться впечатление, что это история про довольно отвратительного субъекта, и какое-то время, вполне вероятно, вы именно так и будете думать. Однако постепенно оказывается, что Фрэнк Баскомб не такой уж отвратительный и, в общем, не лучший, но и не худший представитель рода человеческого. Он довольно интересный для наблюдения герой, которым вы, наверное, никогда не захотели бы стать и быть (даже с учетом трехэтажного дома и достаточно беззаботной, если взглянуть из современной России, жизни), которого вряд ли стали бы жалеть, но к которому испытываете не симпатию, конечно, но какое-то такое чувство, что вот этот парень — ну, он тоже человек. Это хорошее чувство применительно к книжному персонажу, потому что оно говорит о писательской удаче, мне кажется.

Несмотря на ряд автобиографических штрихов, Фрэнк Баскомб идеологически и этически довольно далек от своего создателя. Ричард Форд тоже жил в Нью-Джерси, тоже преподавал в колледже, тоже работал спортивным журналистом в нью-йоркском издании Inside Sports. Однако сам он говорит в интервью New Yorker: «Я всегда считал, что если мы с Фрэнком в чем-то солидарны — возможно, я недостаточно хорошо делаю свое дело». Кроме того, Форд, в отличие от Баскомба, счастливо женат с 1968-го и, в отличие от Баскомба, начал и закончил восемь романов и несколько сборников рассказов. А на Озоне, кстати, продается томик Чехова на английском, где Форд выступил редактором.

«Спортивный журналист» — роман с определенным, не слишком радужным настроением и послевкусием, несвойственным слабым и пустым книгам. Немного жалею, что поленился и прочел русский текст, потому что Форда прилично хвалят за авторский стиль, а оценить его по переводу, конечно, нельзя. Прочитав и посмотрев несколько интервью писателя (1, 2), я проникся к нему чрезвычайной симпатией и понял, что открыл для себя еще одно интересное литературное имя. Ну и разве можно плохо относиться к человеку, который говорит: «Я бы хотел написать про Саскачеван просто для того, чтобы как можно больше раз написать слово «Саскачеван». С детства обожаю это слово.

Фото: Laura Wilson