2 мин.

Сказ про то, как «Матч ТВ» Мартина Сундбю в адвокаты россиян записал

Мой блог по ряду причин можно официально считать мертвым, но примерно раз в год происходит из ряда вон выходящее событие, после которого так и подмывает заняться некромантией. 

На этот раз в роли катализатора выступил телеканал "Матч ТВ". 15 ноября на нем вышла передача "Все на матч!", на которой, в числе прочего, разбирали вопрос дисквалификации наших лыжников - Легкова и компании. Ведущий Дмитрий Губерниев в свойственной ему манере рассказывает о том беспределе, с которым наши белые и пушистые спортсмены столкнулись. И в качестве доказательства того, что так думаем не только мы, приводят цитату Мартина Йонсруда Сундбю в защиту российских лыжников.

&quout;Цитата&quout; Сундбю

Кандидатура для защиты россиян идеальная - представитель "вражеской" Норвегии. Да еще и лицо заинтересованное. Ведь после дисквалификации Легкова и Вылегжанина золото в 50-километровом масс-старте досталось Черноусову, а серебро отошло как раз Сундбю, который финишировал четвертым. Дескать, смотрите, даже человек, которому выгодно отстранение наших спортсменов, заступился за них!

Но, как говорилось в одном неприличном анекдоте, есть один нюанс. А точнее, одно слово. Слово, которое "Матч ТВ" почему-то забыл упомянуть. И чтобы увидеть это слово, достаточно набрать в гугле "Сундбю" и перейти в раздел "Новости". И уже первые четыре ссылки кричат о том, что цитата норвежского лыжника" начиналась со слова ВОЗМОЖНО:

Настоящая цитата Сундбю

И более того, если перейти по любой ссылке, то можно прочитать, что Сундбю говорит, что он не в курсе всей ситуации, что всей правды мы не знаем. В том числе именно такую цитату дал сайт самой Russia Today. И считает достаточно странным то, что двух русских дисквалифицировали, а золото получил все равно русский. 

Ну так может, "Матч ТВ" просто ошибся? Ну с кем не бывает, в запаре писали сюжет для программы, неточно перевели. И я бы склонен был так считать, если бы не САМАЯ ПЕРВАЯ ССЫЛКА на предыдущем скриншоте. А ведет она на дочерний сайт "Матч ТВ" - "Спортбокс". И там все вполне нормально переведено.

Так почему же в интернет-СМИ дали цитату со словом "возможно", а телеканал такую важную деталь упустил? Не потому ли, что читатели интернет-СМИ больше склонны проверять информацию, чем телезрители? 

Здесь может быть какой-то вывод, но его не будет.

P.S. В завершение я хочу уточнить: я не обвиняю и не защищаю ни Легкова, ни Вылегжанина, ни кого-то еще. Я в данном случае скорее склоняюсь к позиции Сундбю: мы не в курсе всей ситуации, потому и судить о ней лично я отказываюсь. Чего и вам желаю.