Реклама 18+
Реклама 18+
    Реклама 18+
    Реклама 18+
    Рейтинг на сайте 9593  Место 4641
    Трибуна Пользователь
    Комментарии92
    Статусы11

    Евгений Полоскин

    Дата регистрации 20 апреля 2013
    Аккаунт лидер
    Пол мужчина
    Возраст не указан
    Местоположение  Россия
    Автор блогов
    Читает блоги

    Статусы

    Евгений Полоскин
    Евгений Полоскин - редактирование статуса
    В блоге «Моя Италия» перевод 7 главы книги Андреа Пирло, в которой он рассказывает о том, как футболисты «Милана» и сборной Италии издевались над Дженнаро Гаттузо www.sports.ru/tribuna/blogs/italia_mia/497906.html

    Записи в блогах

    |Автор Евгений Полоскин

    Моя Италия / «Стащил у Гаттузо мобильник и написал: «Дорогой Арьедо, если ты дашь мне, что я прошу, можешь поиметь мою сестру»

    В блоге «Моя Италия» – перевод седьмой главы книги Андреа Пирло «Penso quindi gioco». В ней он рассказывает о том, как игроки «Милана» и сборной Италии издевались над Дженнаро Гаттузо, а также сетует на нелегкую судьбу футболистов

    Андреа Пирло, Дженнаро Гаттузо, сборная Италии по футболу, Даниэле де Росси
    Рейтинг +598
    |Автор Евгений Полоскин

    Моя Италия / Чезаре Пранделли «Футбол – дело хорошее». Глава 1. Часть 3

    В блоге «Моя Италия» – продолжение перевода автобиографии Чезаре Пранделли «Футбол – дело хорошее» («Il calcio fa bene»). Он вспоминает первые годы в «Кремонезе», методы работы Джанлуиджи Савольди и критикует современную систему молодежного футбола Италии

    книги, сборная Италии по футболу, Кремонезе, Чезаре Пранделли, серия А Италия
    Рейтинг +150
    |Автор Евгений Полоскин

    Моя Италия / Мыслю, следовательно, играю. Глава 6

    В блоге «Моя Италия» – перевод шестой главы книги Андреа Пирло «Penso quindi gioco». В ней он рассказывает о партнерах по сборной – Даниэле Де Росси и Алессандро Несте, а также объясняет, почему Скуадра Адзурра важнее любого клуба

    Даниэле де Росси, книги, сборная Италии по футболу, Андреа Пирло, ЧМ-2006, Алессандро Неста
    Рейтинг +217

    Комментарии

    | К записи в блоге Моя Италия
    +1

    Немножко спорно, на самом деле. У "чернозема" очень, если можно так выразиться, окказиональное, авторское звучание - ну то есть как будто взяли имеющееся слово и в данном конкретном случае приспособили под свои нужды. Стоит ли переводить повсеместно использующееся слово полуавторским термином - большой вопрос.
    "Чурка", кстати, тоже крайне неудачный вариант, я думаю, чем бы заменить.
    Спасибо на добром слове. :)

    | К записи в блоге Моя Италия
    +2

    "ЗП предложили урезать всем, кто-то на это пошел, кто-то нет. И только Пирло плачется и поливает клуб какашками".
    Вы не обратили внимания. Пирло не о себе. То есть вообще не о себе. Пирло в целом о ситуации, в его случае такого даже близко не было, ему-то как раз и не предлагали снижать зарплату. Речь здесь идет о принципиальном подходе, который автор не одобряет. И объясняет, почему не одобряет, - в том числе и из-за его внутренней противоречивости. И "поливает какашками" не какой-то конкретный клуб, а, повторюсь, подход.

    | К записи в блоге Моя Италия
    +1

    Тут как: есть местный глагол pirlare, то есть бестолково, бессмысленно, бесцельно крутиться. А пирла - юла, волчок, расширительно - деревянная болванка, игрушка. Отсюда и переносное значение - болванка как пиписька. :) А значение "болван", "идиот", faccia da pirla, развивалось параллельно, и, желая обозвать, обзывают "идиотом", а не "пиписькой". Я, во всяком случае, вижу это так.

    Друзья

    Подписчики

    Реклама 18+
    Реклама 18+
    Реклама 18+
    Реклама 18+
    Реклама 18+
    Реклама 18+